Леонид Фуксон - Толкования. Страница 12

Описание осваивания Робинзона на острове соединено в романе Дефо с коммерческим пафосом накопления. Например, приводя в порядок свое душевное состояние, герой распределяет происшедшее с ним по рубрикам «добро» и «зло», употребляя при этом термины «приход» и «расход» (IV). Заботы о богатстве после возвращения сравниваются героем с хозяйственными заботами на острове (XIX). В различных эпизодах перечисления вещей есть что-то бухгалтерски скрупулезное. Герой все-таки купец, предприниматель. Но дело не только и не столько в коммерческом азарте. Развертывание картины производственных достижений героя погружает читателя в переживание строительства дома, своего, человеческого, мира, столь же глубокое и захватывающее, сколь и переживание приключений путешествия.

Если авантюрному читательскому интересу присущи сюрпризы и радость непредсказуемости, неуправляемости существования, то в описании устроения жизни на острове господствует прямо противоположный пафос. Сбывающиеся ожидания и предсказуемость результатов описываемых трудов могут быть не менее увлекательными, чем сюрпризы авантюрной линии. В романе Дефо слышны отдаленные «жанровые отзвуки» поэмы «Труды и дни» Гесиода, которая написана в форме наставления брату, промотавшему (prodigal son) свою долю наследства.

Образ человека в «Робинзоне Крузо» поэтому двойственен: это или игрушка стихийных сил и слепой фортуны, или, наоборот, «кузнец своего счастья». Если применить к произведению Дефо жанровую типологию М. М. Бахтина, то обнаруживается присутствие в нем черт как романа испытания, так и романа воспитания.

Можно наблюдать, как попеременный выход на передний план приключенческого интереса либо, наоборот, домостроительного сказывается на степени подробности повествования. С этой точки зрения весьма характерно сообщение о браке героя – всего в одном предложении, и в нем же его жена умирает (XX глава). Это событие знаменует как раз преобладание авантюрной установки, когда тут же сообщается о предпринятом новом путешествии. Особенно заметна резкость смены характера повествования (от пафоса домостроительства к приключенческому), когда на острове появляются испанцы, а затем – английский корабль, захваченный мятежниками, его отвоевывание и т.п. В целом можно сказать, что приключенческий момент соседствует (и спорит) в романе о Робинзоне Крузо с прямо противоположным. Скажем, возвращение с острова в Англию тоже описывается всего в одном предложении (XIX глава). Так же, скороговоркой, дан авантюрный финал романа, где о дальнейших приключениях сообщено уже как о предмете иной, особой, части истории Робинзона («…the Second Part of my Story»).

Указанная двойственность образа человека и мира, созданного в романе Дефо, выражается прежде всего в том, что в центре его находится герой-непоседа, чей одинокий плен на острове является уроком строительства жизни на иной – устойчивой – основе. В полном названии романа3, представляющем собой его краткий пересказ, обещаются разные удивительные (surprising) приключения, однако в центре стоит двадцативосьмилетнее одинокое пребывание героя на острове.

Читатель, участливо относясь к ситуации, в которой оказался герой, находится до известной степени на его месте и воспринимает себя в своем воображении один на один перед лицом дикой природы, ревизуя все социальные условности и отделяя их от всего безусловного. Ситуация я в мире нигде не развернута с такой убедительной простотой и в таком чистом виде, как в книге Д. Дефо.

Еще раз о смысле названия «Горя от ума» // Сибирский филологический журнал. 2003, № 1

Осмысление названия произведения невозможно рассматривать иначе как осмысление самого произведения. Название текста скорее обещает, предсказывает сбывающийся лишь в дальнейшем чтении смысл. Дело здесь даже не в том, что в названии пьесы фигурируют абстрактные понятия, нуждающиеся в эстетической инкарнации и олицетворении. Приходится исходить из того, что художественный смысл название содержит лишь в связи с последующим, в контексте некой образной логики. Предлагаемая статья – попытка выяснения этой художественной логики как предварительная работа для возможного прочтения названия пьесы «Горе от ума».

Конец ознакомительного фрагмента.

1

Это, конечно, сокращенное название произведения. По ходу статьи мы ссылаемся на русский перевод романа Марии Андреевны Шишмаревой.

2

Сравнение взглядов Д. Дефо и Ж.-Ж. Руссо, конечно, не может входить в нашу задачу.

3

The life and surprising adventures of Robinson Crusoe, a sailor from York who has lived twenty-eight years in solitude on a remote island off the coast of America near the mouth of the Orinoco River, where he was thrown out of the shipwreck, during which the entire crew was killed except for him, outlining his unexpected pirates release written by him.