Михаил Крюков - Последний Совершенный Лангедока. Страница 136

86

Бальи – в Средневековой Франции наместник части королевского домена, управлявший областью (бальяжем). Обладал военной, административной и судебной властью.

87

Шаббат – в иудаизме седьмой день недели, в который Тора предписывает воздерживаться от работы.

88

Исход 8:1.

89

Книга Екклезиаста, или Проповедника 12:1-8.

90

К. Маркс. «К критике гегелевской философии права».

91

Диоцез – епархия у католиков.

92

Евангелие от Иоанна 11:1-45.

93

24 июня.

94

«В четвертую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю. И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь». Евангелие от Матфея 14:25-27.

95

Пункт – в Средние века четверть часа.

96

Нарбо – современная Нарбонна. Порта давно нет, так как море отступило от города.

97

Первое послание фессалоникийцам апостола Павла 5:18.

98

Consolamentum (лат. Утешение) – главная религиозная церемония альбигойцев.

99

Камиза – цельнокроеная полотняная рубаха.

100

Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис) 21:8.

101

Benedicite (benedicite, parcite nobis, лат. – Благослови и помилуй нас) – молитва альбигойцев.

102

Взываем к Отцу, Сыну и Святому Духу (лат.).

103

Послание к римлянам апостола Павла 11:33.

104

Тимпан – ниша в портале.

105

Святой Эгидий в католической традиции считался покровителем калек, в средневековой Европе было множество посвящённых ему храмов и монастырей. Святому Эгидию возносили молитвы для избавления от Чёрной смерти (чумы).

106

Архитрав – перекладина, перекрывающая промежуток над колоннами.

107

Город в Испании. С эпохи раннего Средневековья считается третьей после Иерусалима и Рима святыней католического мира.

108

Крипта – подземная часть церкви, использовалась для захоронения.

109

Нотарий – секретарь.

110

Четыредесятница – Великий пост перед празднованием Пасхи.

111

Гильдебранд – светское имя Папы Григория VII (понтификат 1073 – 1085 гг.).

112

Генрих IV –император Священной Римской империи 1053 – 1105 гг.

113

«Рай» Песнь двенадцатая.

114

По преданию святой Пётр был первым папой, поэтому все последующие понтифики носят титул наместников святого Петра. Он был похоронен в Риме, там, где сейчас ватиканский собор св. Петра.

115

«Рай» Песнь двадцать седьмая.

116

Послание к римлянам апостола Павла 13:1.

117

Цит. по Шафф Ф. «История христианской церкви». тoм VI. «Средневековое христианство».

118

Филипп IV Красивый – король Франции в 1285–1314 гг.

119

«Чистилище», песнь двадцатая.

120

Евангелие от Иоанна 12:15.

121

Бытие 25:30-32.

122

Кансона, альба, сирвента – жанры поэзии трубадуров.

123

Виелла – смычковый музыкальный инструмент, отдалённый предок скрипки.

124

Дублет – короткая мужская куртка на вате.

125

Фе Аженская – мученица, святая католической церкви.

126

Перевод В. Дынник

127

Карантен (от фр. Quarante – сорок) – срок в сорок дней, на которые сеньор мог призывать своих вассалов на военную службу.

128

Перевод В. Дынник.

129

Алиенора Аквитанская – одна из красивейших и наиболее влиятельных женщин средневековой Европы, супруга сначала короля Франции Людовика VII, а затем короля Англии Генриха II Плантагенета, мать двух английских королей — Ричарда Львиное Сердце и Иоанна Безземельного.

130

Перевод Л. Гинзбурга.

131

Перевод Л. Гинзбурга.

132

Перевод В. Дынник.

133

Перевод Л. Гинзбурга.

134

Антоний Великий – христианский святой, считается основателем отшельничества. Его культ был чрезвычайно распространён в Средние века. Одно из искушений св. Антония – искушение женской плотью.

135

Книга песни песней Соломона 4:1-5.

136

Книга песни песней Соломона 3:1-3.

137

Книга песни песней Соломона 4:12, 16.

138

Хауберк – вид доспеха. Представлял собой кольчугу с капюшоном и рукавицами.

139

Сюрко – род туники, обычно белого цвета. Носить ничем не прикрытые доспехи считалось неприличным. На сюрко нашивали герб владельца, а крестоносцы – католический крест.

140

Сито – аббатство во Франции, родина ордена цистерцианцев, по которому он получил своё название.

141

В городах Лангедока власть принадлежала капитулу, состоящему из консулов. Консулов выбирали из городской знати и богатеев. Консулат был пережитком римского права и отдалённым предком современной выборной демократии. На севере Франции ничего подобного не было.

142

Книга пророка Иеремии 51:37.

143

Книга Иисуса Навина 8:7-8.

144

22 июня.

145

Хасан ибн Саббах – исмаилит, создатель секты ассасинов, жил в XII веке.

146

Книга притчей Соломоновых 16:18-19.

147

Евангелие от Матфея 18:10.

148

Святой Ириней Лионский – один из первых Отцов Церкви, крупнейший богослов II века.

149

Григорий Богослов – один из первых Отцов Церкви, богослов IV века, архиепископ Константинопольский.

150

Книга Екклезиаста, или Проповедника 1:18.

151

Перевод Л. Пеньковского.

152

Евангелие от Матфея 10:29.

153

Ecclesia abhorret sanguinem (лат.) – «Церковь боится крови».

154

"И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари; и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним". Бытие 32:25-26.

155

Святой Мартин Турский или Мартин Милостивый – епископ Тура, один из самых почитаемых во Франции святых.

156

Из «Злых песен Гийома дю Вентре».

157

Сервы – в Средневековой Франции крепостные крестьяне.

158

Евангелие от Матфея 26:39.

159

Veni sancte spiritus (лат.) – «Приди, Дух Святой», церковный гимн.

160

Жеста (от лат. gesta, «деяния») – жанр средневековой поэзии, посвящённый описанию подвигов. Лесса – строфа, имеющая сложную форму.

161

Перевод С. Б. Лихачева и А. Дубинина.

162

Рикос омбрес (Ricos hombres, исп.) – высшая знать.

163

Декамерон» День третий. Новелла IX.

164

 Sir,Carcas te sonne! (фр.) – Сир, Каркас зовёт вас!

165

Машикули (фр.) – навесные бойницы.

166

Назарий и его приёмный сын Цельсий – римские граждане, проповедовавшие христианство. Были обезглавлены за отказ поклоняться римским богам.