Максим Шаттам - Душа зла. Страница 96

Пара косуль отвлекла Бролена от его мыслей. Животные, не торопясь, вышли из чащи. Застыли неподвижно, уставясь на него своими черными глазами. Их шерсть дрожала от легкого ветерка, они переминались с ноги на ногу, не сводя с человека взгляда.

Затем, все так же изысканно, они потерлись о ствол дерева и снова исчезли в зарослях. Огромный и циничный, невероятно жестокий мир…

Но в нем столько богатства, а человеку дана только одна жизнь, чтобы максимально им насладиться.

Бролен встал. Воздух был холодным и чистым.

Весь мир расстилался перед ним.

Он раскинул руки, закрыл глаза и медленно вдохнул. Пальцем вытер слезу, застывшую в уголке глаза. Она медленно поползла по его указательному пальцу, следуя изгибам и складкам кожи, а потом упала вниз и исчезла в траве.

Он знал, что теперь и всегда лицо Джульет будет отражаться в каждой его слезинке, словно маленькая хрустальная камея.

Инспектор собрал вещи, закинул на спину рюкзак и направился в сторону долины.

Огромный мир.

В нем еще столько всего можно увидеть…

ЭПИЛОГ

Государственная исправительная тюрьма.

Сейлем, Орегон

Картер Мелингтон закрыл глазок в двери камеры № 65, сделал соответствующую пометку в списке, означавшую, что заключенный ведет себя удовлетворительно, и перешел к следующей камере.

№ 66.

Ему не нравился тип, сидевший в ней. Серийный убийца, так о нем говорили. Один из тех буйнопомешанных, что сдирают с женщин кожу, как кожуру с банана.

За те семь лет, что он работал в пенитенциарной системе, Картер всегда очень ответственно относился к утреннему обходу. Это было не очень сложное дело, ему не приходилось свирепствовать по отношению к заключенным: те не выходили из своих камер, а если поторопиться, то можно было провести целый час на кухне, прежде чем заступить на пост в душевых. Но с того момента, как в 66-й появился заключенный, Картер перестал любить утренние обходы.

Следуя соображениям простой безопасности, он должен был проверять, на месте ли этот субъект, а тот, в свою очередь, тоже иногда смотрел на него.

Его взгляд был очень неприятным. Порой этот тип вдруг начинал улыбаться. И тогда Картеру в самом деле чудилось, что он не охранник в тюрьме, а какой-нибудь козленок или газель, на которую, мысленно смакуя будущую добычу, смотрит хищник.

Тип вел себя так, словно не находился за решеткой, можно было даже подумать, что он вообще не понимал, что очутился в тюрьме, или считал это слишком ничтожным и не придавал этому значения.

Картер остановился перед стальной дверью.

Он открыл глазок и взглянул внутрь камеры. И вновь у него возникло впечатление, что эта камера темнее остальных. Будто в ней бродят густые тени.

Тип сидел здесь на своей койке, сложив руки на коленях и свесив голову.

Вдруг Картер ясно услышал, как с губ заключенного слетел какой-то звук, и сразу же испытал чувство отвращения.

Тип заговорил:

— Охранник Мелингтон, скажите этим тупицам, что я подготовил и других.

Картер почувствовал, как холодеют его руки. А еще говорили, что заключенный из бб-й всегда молчит.

— Скажите им, что Лиланд и Уэйн были лишь пробными экземплярами. Прелюдией ужаса. Я подготовил и многих других по всей стране. Посвятил этому все свое время, немало потрудился. Очень скоро мы о них услышим. Очень скоро.

Он поднял голову и посмотрел на Картера, вонзив свой взгляд в глаза охранника.

Картер едва не уронил ручку на пол и с силой закрыл глазок.

Нет, это невозможно.

Он просто спит наяву.

Картер провел ладонью по лицу. И ощутил дрожь.

Он несколько раз глубоко вздохнул, стараясь прогнать навязчивый образ, рассеять сомнения. Так и есть, у тебя была гребаная галлюцинация! Воображение сыграло с тобой дурную шутку, старик! Надо побольше спать и есть не такую острую пищу по вечерам!

Он покрепче сжал в руке планшет с приколотым к нему списком заключенных и направился дальше, утратив всю свою уверенность. Ладони стали отвратительно потными.

В следующую секунду ему вновь почудились глаза Милтона Бомонта, загорающиеся красным пламенем.

На краткий миг он заглянул в душу этому человеку. Душу Зла.

Картер перешел к камере № 67, поклявшись, что ни словом не обмолвится о своем видении.

Его шаги гулко разносились по коридору, Понурившись, он пошел прочь.

Душа Зла…

СЛОВА БЛАГОДАРНОСТИ

«…тотчас встретил Его вышедший из гробов человек, одержимый нечистым духом, он имел жилище в гробах, и никто не мог его связать даже цепями, потому что многократно был он скован оковами и цепями, но разрывал цепи и разбивал оковы, и никто не в силах был укротить его. <...> И спросил его: Как тебе имя? И он сказал в ответ: легион имя мне, потому что нас много».

Евангелие от Марка

Этот роман не посвящен никому, потому что столь мрачная история не могла быть кому-либо посвящена.

Мои слова благодарности — всем, кому хватило терпения выносить меня, пока я писал эту книгу: уж они-то знают, насколько это непросто!

Также спасибо всем, чьи труды оказали мне неоценимую помощь в создании этой книги: Дж. Д.; Р. Р.; С. Б.; Л. М.; Д-р М. Д.; Д-р Д. Д.; Д-р П. ф Д-р Г. С.; М. К.; Дж. Л. К.

Несмотря на все мое остервенение, — а я старался быть исключительно правдивым и прямолинейным, потратив долгие часы на выверку фактов и исправление ошибок, — в тексте могут оказаться незначительные огрехи, но это полностью моя вина, а никак не ваша.

Роман не состоялся бы без высочайшей компетентности моего издателя и всей его команды. Спасибо вам всем, вы великолепны.

И наконец, некоторые вольности в описании Портленда возникли исключительно оттого, что мне пришлось перенести туда все эти ужасные события. На самом деле город и его окрестности просто восхитительны. Сад Роз, равно как и многие другие описанные в книге места, существует на самом деле, он прекрасен и более, нежели Институт судебной медицины или долина с бездонными ущельями, достоин того, чтобы оказаться здесь… хотя и они тоже существуют.

Максим Шаттам,

Эджкомб, 20 декабря 2001.

[email protected]

Примечания

1

Пер. Ю. Корнеева. Здесь и далее, кроме отмеченных отдельно, примеч. переводчика.

2

QB, или «квотербек», — нападающий в американском футболе.

3

Один из самых известных серийных убийц США, точное количество жертв которого до сих пор не установлено.

4

Американская программа выявления преступников, склонных к насильственным действиям.

5

Пер. Е. Мусихина.

6

Игра слов (от англ. «Ьеег») — прозвище Портленда, лидера пивной промышленности США (10 % от общего объема напитка, производимого в стране). — Примеч. автора.

7

Это моя вина (лат.).

8

Фильмы ужасов британской киностудии «Хаммер Фильм Продакшнз», снятые в 1950-70-е гг.

9

Модель фонаря, используемого американскими полицейскими.

10

Окружной прокурор сочетает функции следователя и прокурора. Возглавляет расследование в рамках штата, выносит обвинение и ходатайствует в суде. Назначает помощников (deputy). Кроме того, является шефом полиции и всей местной судебной системы, подчиняясь генеральному прокурору, находящемуся на вершине федеральной системы. — Примеч. автора.

11

Ничегонеделание (ит.).

12

Раздел биологии, изучающий клетки.

13

Национальный центр по анализу преступлений насильственного характера. — Примеч. автора.

14

Знаменитые путешественники, которые в начале XIX века пересекли территорию США с востока на запад.

15

Здесь и далее фрагменты текста «Божественной комедии» даны в переводе Мих. Лозинского.

16

Знаменитая баскетбольная команда Портленда. — Примеч. автора.

17

Объединенная система автоматизированного поиска по отпечаткам пальцев — национальная база данных, используемая ФБР. — Примеч. автора.

18

Агентство по защите окружающей среды. — Примеч. автора.

19