Cap'n Chryssalid - Пси-Эффект. Страница 139

Мутоны расступились при её приближении, пара ближайших эфириалов отплыла в сторону, давая ей дорогу. Руки легли на Устройство Голлопа пришельцев, и в этот миг разум Аннет Дюран расширился в сотни раз. Она увидела их всех, словно яркие огни, каждого из них: тех, кто стоит на пороге зала, тех, кто дерётся в небесах и на земле, кто прячется в бункерах от врага… Она даже увидела четверых, стоящих в зале вокруг голограммы земного шара, ждущих новостей.

Их ожидание и без того было долгим.

— Пробудитесь, — прошептала она. И человечество послушалось её.

Примечания

1

Пегасид, иначе «Горячий Юпитер» — вид планет вне Солнечной системы, близких по массе и прочим параметрам к Юпитеру, но обращающихся на очень близких к светилу (меньше половины астрономической единицы) орбитах, и потому с очень горячей поверхностью. Названы по первой планете такого рода, обнаруженной в системе 51 Пегаса.

2

Vigilo Confido — девиз организации Икс-ком, с латыни можно перевести как «Я знаю, я на страже» или «Осознанная бдительность».

3

Вероятно, подразумевается вулкан Олимп на Марсе. Высота 21 километр.

4

BB скорее всего сокращение от «Big Battleship» — дословно «Большой линкор», устаревшая классификация морских судов США.

5

2702 — по летосчислению Цитадели. Согласно примечанию автора, в данный период разница с календарём людей составляет 580 лет, то есть служба адмирала начинается в 2122 году, а текущее время действия — 2150 год н. э.

6

СОВ — Специальный Отряд Вторжения, спецназ Батарианской Гегемонии. 2) На самом деле, средний кроган весит в районе ста пятидесяти килограмм, а крупный около двухсот, и даже согласно самым смелым оценкам иных рас, их предел это 350 кило. Но Шепард можно простить в данной ситуации.

7

Следующие две главы будут поменьше предыдущей. Как вы могли уже заметить, я больше концентрируюсь на предыстории, научных изысканиях и разработках, персонажах, и тому подобных вещах вместо действия напрямик, космических битв или эпичных войн. Тактические сражения это, конечно, исключение.

8

Здесь слово «Галактика» приводится транслитом как в русском, «Galactica», в отличие от английского «galaxy», то есть это имя.

9

Вероятно, подразумевается Сизигий в астрономическом смысле — расположение в ряд трёх объектов в одной гравитационной системе, например парады планет или Земля, Луна и Солнце при затмениях.

10

Специалист — воинское звание в армии США (и Сингапура), равно капралу и старше рядового первого класса, однако не относится к сержантскому составу и, как правило, выдаётся военному, не имеющему в распоряжении подчинённых. До 1985 года оно делилось на шесть классов, однако после оставили лишь общее звание «специалист», но, возможно, за сто пятьдесят лет ситуация изменилась или в Икс-ком приняты иные нормы. Стоит пояснить, что в её отношении «лейтенант», упомянутый Шепард ранее — здесь не воинское звание, а скорее «должность» в Затмении, то есть один из заместителей командира. Точно так же как и коммандер — должность Илены, как командира ЧВК, а не её воинское звание, как флотское звание лейтенант-коммандера (аналогично капитану третьего ранга) Хакетта.

11

Аболиционизм — в данном понимании, движение за отмену рабства и освобождение рабов.

12

Временно повышенный майор — подразумевается существующая в армии США и стран Британского содружества практика, когда офицера, исполняющего обязанности выше своего звания, не назначают «исполняющим обязанности командира батальона» или «исполняющим обязанности командира батареи», но «исполняющим обязанности майора» или «исполняющим обязанности капитана», и он в таком виде уже командует батальоном, батареей и т. д. После его могут вернуть в своё реальное звание, что не будет считаться понижением по службе, однако всё время замещения «исполняющий обязанности» получает зарплату и льготы соответствующие временному званию, согласно ему же осуществляется субординация, т. е. лейтенант в качестве временного майора может приказывать капитану, и в речи и обращениях временный характер звания никак не выделяется, поэтому об Анне говорят, как о «майоре Шепард», а не «и.о. майора».

13

Непереводимая игра слов, к сожалению. По-английски лунных червей называют Thresher Maws, дословно «молотящая пасть», тогда как так же как американский фильм об акуле называется Jaws, то есть звучит похоже. Соответственно фильм, о котором говорит Илена, в оригинале называется Maws.

14

Отряд 731 — подразделение Японской императорской армии, существовавшее в годы Второй Мировой Войны и занятое преимущественно антигуманными медицинскими экспериментами на людях: военнопленных и населении оккупированных территорий. Официально числился частью так называемого Департамента предотвращения эпидемий и очистки воды.

15

Шервани — длинный пиджак/короткое пальто, на Земле — традиционная одежда в Юго-Восточной Азии, в частности в Индии. Пример — http://www.modnaya-odejda.com/wp-content/uploads/2014/big-photo/b/14166/indiyskaya-muzhskaya-rubashka-photo-big-AZMOBO.jpg

16

Песня «Асы неба», группы Iron Maiden.

17

Мессершмитт Bf.109 и Супермарин Спитфайр — соответственно, немецкие и британские истребители периода Второй Мировой войны.

18

Дохляки — здесь, подразумевается один из видов пришельцев, когда-то атаковавших Землю, данная раса отличается возможностью до некоторой степени имитировать внешний облик и жесты человека.

19

Серая слизь — гипотетическая неуправляемая масса нанороботов, которые бесконтрольно увеличивают свою численность, перерабатывая всё встречное в таких же нанороботов.

20

Авторские заметки:

— элкор и волус из предыдущей главы были небольшой отсылкой к чужому омаку по данному фанфику. Это два Спектра, специализирующихся на дезинформации, спонсируя всякие глупости вроде фильмов про Бласто.

— Я рад, что читателям нравятся мелкие детали. Порой я пытаюсь экспериментировать с культурой рас МЭ, их физиологией и всем прочим. Основная цель это батарианцы, поскольку из канона о них почти ничего не известно, кроме того, что они обожающие рабство уроды.

— в этот раз глава побольше, и в ней будет много такого, что вы оцените… надеюсь (скрестил пальцы).

21

Три четверти часа — очевидно, подразумевается час азари, а поскольку они делят сутки на 20 часов, то одна серия про Вазир идёт около 54 земных минут. Так как продолжительность суток на Земле и на Тессии примерно совпадают.

22

В оригинале здесь упоминаются дробовики «Грааль», однако данное название слишком уж прямо завязано на земную историю и мифологию, чтобы так до официального контакта могли называть сугубо кроганское оружие. Поэтому название иглострела заменено на более нейтральное.

23

Беллона — возможно, подразумевается не полностью искусственный объект, а астероид 28 Беллона, открытый в 19 веке и в настоящее время находящийся в поясе астероидов между Марсом и Юпитером. Учитывая, что его масса и размеры на пару порядков больше, чем у Деймоса и Фобоса, люди вполне могли перегнать этот астероид и разместить на орбите Марса в качестве его новой самой большой луны.

24

Примечание автора:

Небольшой праздничный омак, который я написал некоторое время назад, но прежде чем кто-то начнёт возмущаться, скажу, что его события каноничны и являются частью основной истории. Он просто немного выпадает из хронологии. Но он дал мне возможность добавить множество деталей в мир и декорации, поработать с персонажами, чего сделать в основной истории не получалось, поскольку большая её часть происходит вне территорий людей.

Так же добавлю предупреждение: мнения и идеи персонажей этой истории принадлежат лишь персонажам этой истории.

Так же я искренне рад, что недавно для меня нарисовали фан-арт по этой работе: теперь у нас есть картинка с Иленой, которую можно поставить на обложку произведения!

(Ссылка: http://orig05.deviantart.net/769f/f/2015/052/9/1/asari_by_saniika-d8j0nxv.jpg)

Примечание переводчика: время действия главы однозначно не определено, однако судя по некоторым намёкам в дальнейшем — события происходят перед отправкой Затмения на Корлус, то есть до 12-й главы.