Джордж Мартин - Танец с драконами. Книга 2. Искры над пеплом. Страница 142

В Волантисе:

ПРИНЦ КВЕНТИН МАРТЕЛЛ, старший сын Дорана Мартелла.

……Его спутники: СИР КЛОТУС АЙРОНВУД, убитый корсарами; СИР АРЧИБАЛЬД АЙРОНВУД (ЗДОРОВЯК), кузен Клотуса; СИР ГЕРРИС ДРИНКВОТЕР; СИР ВИЛЛЕМ ВЕЛЛС и МЕЙСТЕР КЕДДЕРИ, убитые корсарами.

На Ройне:

МОЛОДОЙ ГРИФФ, юноша с синими волосами.

……Его приемный отец ГРИФФ, наемник из отряда Золотые Мечи.

……Его воспитатели и защитники: СЕПТА ЛЕМОРА, СИР РОЙЛИ УТКЕЛЛ, ХЕЛДОН ПОЛУМЕЙСТЕР; ЯНДРИ, капитан «Робкой девы»; ИЗИЛЛА, его жена.

В море:

ВИКТАРИОН ГРЕЙДЖОЙ, лорд-капитан Железного Флота.

……СМУГЛЯНКА, его наложница.

……МЕЙСТЕР КЕРВИН, лекарь.

……Команда «Железной победы»: ВУЛЬФ ОДНОУХИЙ, РАГНОР ПАЙК, ЛОНГВОТЕР ПАЙК, ТОМ ТАЙДВУД, БЕРТОН ХАМБЛ, КВЕЛЛОН ХАМБЛ.

……Капитаны:

……РОДРИК СПАРР (КРОТ) – «Горе»;

……РЫЖИЙ РАЛЬФ СТОНХАУЗ – «Красный шут»;

……МАНФРИД МЕРЛИН – «Воздушный змей»;

……РАЛЬФ ХРОМОЙ – «Лорд Квеллон»;

……ТОМ КОДД (БЕСКРОВНЫЙ ТОМ) – «Плач»;

……ДАГОН ЧЕРНЫЙ ШЕПЕРД – «Кинжал».

Вольные отряды наемников

ЗОЛОТЫЕ МЕЧИ

Численность 10 тыс.

БЕЗДОМНЫЙ ГАРРИ СТРИКЛЕНД, верховный капитан.

……УОТКИН, его оруженосец.

……СИР МИЛС ТОЙН ЧЕРНОЕ СЕРДЦЕ, умерший четыре года назад – его предшественник.

……ЧЕРНЫЙ БАЛАК, летниец, командир лучников.

……ЛИССОНО МААР, лиссениец, начальник над шпионами.

……ГОРИС ЭДОРИЕН, волантинец, казначей.

……СИР ФРАНКЛИН ФЛАУЭРС, Бастард из Яблочного.

……СИР МАРК МАНДРАК, побывавший в рабстве.

……СИР ЛАСВЕЛЛ ПЕК.

…………Его братья ТОРМАН и ПАЙКВУД.

……СИР ТРИСТАН РИВЕРС.

……КАСПОР ХИЛЛ, ХАМФРИ СТОУН, МОЛО ЗЕЙН, ДИК И ВИЛЛ КОЛЬ, ЛОРИМАС МАДД, ДЖОН ЛОТСТОН, ЛАЙМОНД ПИЗ, СИР БРЕНДЕЛ БИРН, ДУНКАН И ДЕННИС СТРОНГ, ЧЕЙНС, МОЛОДОЙ ДЖОН МАДД – сержанты.

……СИР ЭЙЕГОР РИВЕРС ЖГУЧИЙ КЛИНОК – бастард короля Эйегона Четвертого, основатель отряда.

……МЕЙЕЛИС ЧЕРНОЕ ПЛАМЯ (ЧУДИЩЕ) – претендент на Железный Трон, убит на Войне Девятигрошовых Королей.

СЫНЫ ВЕТРА

Численность 2 тыс., контракт с Юнкаем

ПРИНЦ-ОБОРВАНЕЦ, знатный пентошиец – основатель и верховный капитан.

……КАГГО ТРУПОРУБ, его правая рука.

……ДЕНЗО ДХАН, воин-бард, его левая рука.

……ХЬЮ ХАНГЕРФОРД, сержант, бывший проворовавшийся казначей.

……КРОШКА МЕРИС, СИР ОРСОН СТОУН, СИР ЛЮСИФЕР

……ЛОНГ, УИЛЛ ЛЕСНОЙ, ДИК-СОЛОМИНКА, ИМБИРНЫЙ

……ДЖЕК – вестероссцы.

……КНИЖНИК, волантинец.

……БОБ, арбалетчик из Мира.

……КОСТЯНОЙ БИЛЛ, летниец.

……МИРИО МИРАКИС из Пентоса.

ДИКИЕ КОТЫ

Численность 3 тыс., контракт с Юнкаем

КРАСНАЯ БОРОДА, командир.

ДЛИННЫЕ КОПЬЯ

800 конных, контракт с Юнкаем

ГИЛО РЕГАН, командир.

МЛАДШИЕ СЫНОВЬЯ

500 конных, на службе у королевы Дейенерис

БУРЫЙ БЕН ПЛАММ, капитан.

……КАСПОРИО КОВАРНЫЙ, его помощник.

……ТИБЕРО ИСТАРИОН (ЧЕРНИЛКА), казначей.

……МОЛОТОК, кузнец.

……ГВОЗДЬ, его подручный.

……СНАТЧ, однорукий сержант.

……КЕМ родом с Блошиного Конца, БОКОККО.

ВОРОНЫ-БУРЕВЕСТНИКИ

500 конных, на службе у королевы Дейенерис

ДААРИО НАХАРИС, капитан.

……Его помощники ВДОВЕЦ и ДЖОКИН.

Благодарности

Предыдущая книжка попортила мне много крови, а эта – в три раза больше. Благодарю, как всегда, моих многотерпеливых редакторов и издателей: Джейн Джонсон и Джой Чемберлен в «Вояджере», Скотта Шеннона, Ниту Таублиб и Анну Гролль в «Бэнтаме». Их понимание, добрый юмор и мудрый совет помогли мне справиться с трудностями.

Большое спасибо не менее терпеливым литературным агентам: Крису Лоттсу, Винсу Джерардису, прославленной Кей Мак-Коули и покойному Ральфу Вичинанце. Как жаль, что тебя нет с нами в миг торжества, Ральф.

Хвала тебе, странствующий австралиец Стивен Бушер: ты чистишь и смазываешь мой компьютер всякий раз, заезжая в Санта-Фе на буррито и бекон-халапеньо.

На домашнем фронте выношу благодарность дорогим друзьям Мелинде Снодграсс и Дэниелу Абрахаму, вебмастеру Пати Негл, культивирующей мой уголок в Интернете, и несравненной Рае Голден – за еду, за искусство, за неизменно хорошее настроение, озаряющее самые темные дни в Террапин-Стейшн. Хотя она и пытается украсть моего кота.

Этот танец длился бы вдвое дольше без моего верного язвительного помощника и спутника в путешествиях Тая Франека: он занимается компьютером, когда Стивена нет под рукой, отгоняет алчные виртуальные толпы от моего виртуального порога, бегает с поручениями, ведет мои файлы, готовит кофе, выгуливает меня, берет за вкрученную лампочку десять тысяч – а по средам, помимо всего, пишет собственные обалденные книги.

Последняя по списку, но отнюдь не по значению – моя жена, танцевавшая со мной от первого до последнего такта. Я люблю тебя, Фиппс.

Джордж Р.Р. Мартин, 13 мая 2011

Примечания

1

Лесник, лес, ветка, ствол (англ.). – Примеч. пер.

2

Мифическое чудовище с телом льва, головой человека и хвостом скорпиона. – Примеч. пер.

3

Хайда – надел земли площадью примерно 100 акров. – Примеч. пер.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});