Патрик О'Брайан - Военная фортуна. Страница 99

42

Пьеса английского драматурга Томаса Отуэя (1651–1685).

43

Старинное наименование Северного моря.

44

Колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 г.

45

Рамбла — пешеходная улица в центре Барселоны.

46

Быстрее, быстрее (фр.).

47

Налево. Ты хватаешь (фр.).

48

Вперед, вперед (фр.).

49

Погоняй (фр.).

50

По-прежнему гони (фр.).

51

Налево, налево, я тебе говорю (фр.).

52

Направо (фр.).

53

Вот потаскуха (фр.).

54

Жан-Поль ты здесь? (фр.).

55

Мальбрук в поход собирался, миронтон, миронтон, миронтен (фр.).

56

Мальбрук больше не вернется (фр.).

57

«…гражданин лесбосский; был хотя свиреп на войне он, все же меж боев, корабль после бурь причалив к берегу сырому…» (лат.) — здесь и далее цитируется ода древнеримского поэта Горация в переводе Н.С. Гинцбурга.

58

«Лика черных блеск очей воспевал, красавца, черные кудри» (лат.).

59

Многолетнее растение (так называемый вест-индский аррорут), корневища которого перерабатывают в муку, используемую в диетическом питании.