Customer - Власть над водами пресными и солеными. Книга 1. Страница 64

16

В германо-скандинавской мифологии предвечные великаны, жившие до асов — богов — прим. авт.

17

Боевые метательные звездочки — прим. авт.

18

Гора с плоской вершиной в Венесуэле — прим. авт.

19

Короткий (до 60 см) римский меч — прим. авт.

20

Если кто не в курсе, то грог — это смесь рома с чаем. Прим. авт.

21

«Имя есть сущность» (лат.) — прим. авт.

22

Который убил Медузу Горгону с помощью перечисленных далее щита и ножа — прим. авт.

23

Порожденный подземным царством — прим. авт.

24

Ермундганд (другое название — змей Мидгарда) по скандинавской легенде опоясывает всю обитаемую Землю и держит в пасти собственный хвост — прим. авт.

25

От французского «transaction» — «сделка» и психологического термина «трансакция» — «общение между людьми, коммуникация» — прим. авт.

26

Место на склоне вулкана, откуда выходят газы, растворенные в магме — прим. авт.

27

Девушка (нем.) — прим. авт.

28

Работу (нем.) — прим. авт.

29

Пособии (нем.) — прим. авт.

30

По-русски это значит «рогулька», а по-немецки — что-то между санитаркой и нянечкой — прим. авт.

31

Трудный (нем.) — прим. авт.

32

Сдадите (нем.) — прим. авт.

33

Сдать в аренду (нем.) — прим. авт.

34

Евро (нем.) — прим. авт.

35

Отличное жилье (нем.) — прим. авт.

36

Так (нем.) — прим. авт.

37

Точка в центре черной дыры, в которой происходит разрыв пространства-времени или превращение его в бесконечность — прим. авт.

38

«Каждому свое» (нем.) — прим. авт.

39

Духовное состояние в буддизме — прим. авт.

40

«О святая ночь», рождественский псалом — прим. авт.

41

Персонаж балета «Коппелия» Л.Делиба, кукла в человеческий рост — прим. авт.

42

Озеро в пригороде Берлина — прим. авт.

43

По-португальски это значит «ягненок» — прим. авт.

44

Несъедобные постаменты из риса, картофельного пюре, с добавлением яиц и крахмала, манной крупы, хлеба — прим. авт.

45

Прозвище Фридриха II Великого, короля Пруссии, а также название памятника ему на Унтер-ден-Линден — прим. авт.

46

Берлинский музей — прим. авт.

47

Олицетворение мрака в греческой мифологии — прим. авт.

48

Слова из песни Фрэнка Синатры «Forget Domani» — прим. авт.

49

Имеется в виду персонаж Л.Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» — прим. авт.

50

Препарат, необходимый для преобразования питательных веществ в энергию — прим. авт.

51

Почему (нем.) — прим. авт.

52

Немецкий врач, ставивший опыты на узниках Освенцима — прим. авт.

53

Специальная коробка для сигар — прим. авт.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});