Маргарет Барнс - Торжество на час. Страница 114

С ужасом Анна пристально посмотрела в его глаза. В мозгу отпечаталось изображение безусого деревенского лица. Она вновь повернула голову… на миг ее внимание расслабилось.

И тотчас же, сжалившись, французский палач взмахнул острой секирой и нанес удар.

Примечания

1

Конечно, моя дорогая (франц.).

2

Придворное звание.

3

Новую французскую королеву (франц.).

4

Король умер (франц.).

5

Королевская династия в Англии до Тюдоров.

6

Место близ Парижа.

7

Шуточный народный танец в костюмах героев легенды о Робин Гуде.

8

Добрый друг (франц.).

9

Всегда следует защищать то, что дорого (франц.).

10

Итальянский авантюрист, убивший своего родного брата.

11

Отойти подальше, чтобы прыгнуть дальше (франц.).

12

Мой дорогой друг (франц.).

13

Укротитель (франц.).

14

Отпуск, увольнение (франц.).

15

Старинный струнный смычковый музыкальный инструмент.

16

Моя дорогая Нанетта (франц.).

17

Душенька, милая (франц.).

18

Посмотри — худая и безобразная (франц.).

19

Так что? (франц.).

20

Мой Бог (франц.).

21

Не видишь (франц.).

22

Склонность (франц.).

23

Глупость (франц.).

24

Сметливость (франц.).

25

Времена меняются, и мы меняемся с ними (лат.).

26

[Перевод Л. Москвиной.

27

Взять разгон, чтобы прыгнуть дальше (франц.).

28

Здесь: песенка (франц.).

29

Здесь: главное блюдо (франц.).

30

Евангелие от Матфея, гл. 7.

31

Библия. Песни песней Соломона. Гл. 1, 2, 5.

32

От греческого antiphonos — звучащий в ответ, поочередное пение двух хоров или солиста и хора.

33

Но немного грустной (франц.).