Анджей Спаковский - Дорога без возврата. Страница 113

150

Овейн Глиндур, предводитель восстания, избежал мести англичан, спрятался в затерявшемся среди вересковых зарослей имении своих дочерей, где скончался около 1416 года. Национальная традиция приписала ему волшебные силы и связала с легендой Артура и Мерлина. По многочисленным преданиям, Овейн, как и Артур или Мерлин, вовсе не умер, а укрылся в подземных пустотах Сноудонских гор и ждет дня великого похода, когда он вернется, чтобы снова биться за свободный Уэльс. — Примеч. авт.

151

Это популярное во всем мире мужское имя имеет кельтское происхождение и берет начало от легендарного короля и иного источника не имеет. Каждый, носящий это имя, носит его во славу и честь великого короля бриттов. Это еще один — немалый — вклад легенды в нашу современность. — Примеч. авт.

152

Опасные связи (фр.). — (Здесь и далее примеч. пер.)

153

Маленький (мелкий) буржуа (фр.).

154

Остров Гдетотам (англ.).

155

От девяти (утра) до пяти (дня), от понедельника до пятницы и так до самой смерти (англ.).

156

«Труд освобождает» — надпись на воротах Освенцима (нем.).

157

Имя есть знамение, имя что-то предвещает (лат.).

158

«Таинственные рассказы» — популярный в США журнал публикующий произведения в жанре horror/fantasy.

159

Жанр меч и магия.

160

Этот эффектный успех и развившаяся в США толкиномания свершились при сопротивлении автора и его агента, которые не соглашались на популярные карманные издания. Поэтому можно смело утверждать, что расцвет фэнтези осуществился в результате издательского пиратства. Пиратом, кстати сказать, был много сделавший для жанра Дональд А. Воллхейм.

161

Зал Славы.

162

Автор просит прощения, но хотя в данном тексте он то и дело кого-нибудь цитирует, он не станет давать никаких отсылок, поскольку все эти «см. там же» и «цит. опус» нагоняют на него смертную тоску.

163

Автор понимает, что такие взгляды прямо-таки напрашиваются на то, чтобы с ними полемизировать. Автор просит прощения и одновременно предупреждает, что ни на какую полемику не пойдет, ибо у него нет времени на глупости.

164

Государства всеобщего благосостояния.

165

Всеобщее благоденствие (лат.).

166

Окончательное раскрытие карт (англ.).

167

С начала до конца (ит.) — муз. термин.

168

Притянутый к господствующей идеологи (нем., искаж.).

169

Букв.: «без чего нет», т.е. вовсе не обязательным (условием) (лат.).

170

Пожалуй, и самого Сапковского, с его девятью «Ведьмаками», можно добавить в этот список — (Прим. ред.)

171

Конечно, «Место начала» тоже фэнтези, как и первая новелла в сборнике «Orsinian Tales», — названия не помню.

172

Самый дальний берег (англ.).

173

Автор сознает, что делает Джону Норману дармовую рекламу, как понимает и то, что все прилавки в Польше немедленно расцветут циклом «Гор». Что делать! Signum temporis (Знамение времени. Евангелие от Матфея, 16.2—3).

174

Статья была написана в ноябре 1992 года. С тех пор ситуация с фэнтези в Польше, как и в России, сильно изменилась, хотя и не всегда в лучшую сторону.

175

Ну, хорошо, вот перечень, мой личный «Top twelve». После Толкина и Урсулы Ле Гуин идут: Стивен Р. Дональдсон, «Томас Ковенант»; Т. Х. Уайт, «Король в прошлом и король в будущем»; Питер Р. Бигл, «Последний единорог»; Роджер Желязны, «Амбер»; Марион Зиммер Брэдли, «Туманы Авалона»; Джек Вэнс, «Лайонесс»; Танит Ли, «Могила рождения»; Патриция Маккиллип, «Отгадчица загадок из Хэа»; и «Забытые звери Эльда»; Дэвид Эддингс, «Белгариад», и Фриц Лейбер, цикл «Мечи...», то есть «Фафхрд и Серый Мышелов». Пардон, Т. Х. Уайт был переведен. Недавно. Одна ласточка не делает весны.

176

Мои поздравления (фр.).

177

О вкусах не спорят (лат.).

178

Умеренно напевно.

179

В характере полонеза, очень громко и очень торжественно и умеренно горячо с болью и вариациями.

180

Имеется в виду Болеслав Храбрый, князь, за несколько недель до смерти возведенный на польский престол.

181

Со славянской мифологией и демонологией можно познакомиться например у В. Шевчука «Мисленне дерево», «Українцi: народнi вiрування, повiр'я, демонологiя», «Мифы древних славян». — (Прим. ред.)

182

Польский писатель-фантаст, критик и член редколлегии журнала «Фантастика».

183

Сварожец — верховное божество лютичей.

184

Шапки долой, дамы и господа. Перед вами Великий Вареник!

185

М. Паровский — в то время руководитель отдела польской фантастики. Сейчас — гл. редактор журнала «Новая Фантастика».

186

Вернемся к нашим баранам (фр.).

187

Домбровка, Добрава — чешская княжна, христианка, жена короля Мешко I, для которого женитьба на ней была поводом для крещения и христианизации государства в 966 году.

188

Твардовский - герой народных легенд, продавший, якобы, свою душу дьяволу. — (Прим. ред.)

189

Место действия поэм Т. Элиота «Воины Бесплодной Земли». — (Прим. ред.)

190

Отрицательные герои из «Трилогии» Г. Сенкевича, отличавшиеся жестокостью и коварством. — (Прим. ред.)

191

Легенда гласит, что Павлюк (руководитель казачьего восстания на Украине в 1637 году) был выдан полякам своими же товарищами и «проклятые ляхи» зажарили его живьем в медном котле, имевшем форму вола (быка). В действительности же он был по решению суда обезглавлен в Варшаве в 1638 году.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});