Божественная комедия - Данте Алигьери. Страница 2

Песнь II

Содержание. Наступает вечер. Данте, призвав муз в помощь, повествует, как в самом начале странствия родилось сомнение в душе его: достаточно ли в нем сил для смелого подвига. Вергилий укоряет Данта за малодушие и, ободряя на подвиг, объясняет ему причину своего пришествия: как, в преддверии ада, явилась ему Беатриче и как умоляла его спасти погибавшего. Ободренный этою вестью, Данте воспринимает свое первое намерение, и оба странника шествуют в предназначенный путь.

1. День отходил и сумрак пал в долины,[40]Всем на земле дозволив отдохнутьОт их трудов; лишь я один единый4. Готовился на брань – в опасный путь,На труд, на скорбь, о чем рассказ правдивыйИз памяти дерзаю почерпнуть.7. О высший дух, о музы, к вам призывы!О гений, все, что зрел я, опиши,Да явится полет твой горделивый!10. Я начал так: «Всю мощь моей душиСперва измерь, поэт-путеводитель;Потом со мной в отважный путь спеши.[41]13. Ты говорил, что Сильвиев родитель,[42]Еще живой и тленный, низходилСвидетелем в подземную обитель.16. Но если жребий так ему судил,То вспомнив, сколько приобрел он славыИ кто сей муж я как правдив он был, —19. Почтет его достойным разум здравый:Он избран был, чтоб некогда создатьВеликий Рим и быть отцом державы, —22. Державы той, где – подлинно сказать – *[43]Престол священный сам Господь поставилНаместникам Петровым восседать.25. В сем странствии – ты им его прославил —Узнал он путь к победе над врагомИ тем тиару папам предоставил.28…………………………………………..………………………………………………………………………………………………31. Но мне ль идти? кто дал мне позволенье?34. И так, коль дерзкий подвиг сотворю,Страшусь, в безумие он мне вменится.Мудрец, ясней поймешь, чем говорю».37. Как тот, кто хочет, но начат страшится,Полн новых дум, меняет замысл свой,Отвергнув то, на что хотел решиться:40. Так я томился в мрачной дебри той,И мысль свою, обдумав, кинул снова,Хоть предан был вначале ей одной.43. «Коль я проник вполне в значенье слова,»Великодушного сказала тень,«Твоя душа познать боязнь готова.46. Боязнь людей отводит каждый деньОт честных подвигов, как призрак ложныйСтрашит коня, когда ложится тень.49. Но выслушай – и страх рассей тревожный, —Что моего пришествия винаИ что открыл мне жребий непреложный.52. Я с теми был, чья участь не полна;[44]Там, слыша голос Вестницы прекрасной,[45]Я вопросил: что повелит она?55. Светлей звезды в очах горел луч ясный,[46]И тихим, стройным языком в ответОна рекла как ангел сладкогласный:58. «О Мантуи приветливый поэт,Чья слава свет наполнила далекоИ будет в нем, пока продлится свет![47]61. Любимец мой, но не любимец рока,Препону встретил на брегу пустомИ вспять бежит испуганный жестоко.64. И я страшусь: так сбился он на нем,Что уж не поздно ль я пришла с спасеньем,Как в небесах была мне весть о том.67. Подвигнись в путь и мудрым убежденьемВсе для его спасенья уготовь:Избавь его и будь мне утешеньем,70. Я, Беатриче, умоляю вновь……[48]………………………………………………………………………………………………73. Там, пред моим Владыкой, с состраданьем,Поэт, я часто похвалюсь тобой».Умолкла тут, я начал я воззваньем76. «О благодать, которою однойНаш смертный род превысил все твореньяПод небом, что свершает круг меньшой![49]79. Так сладостны твои мне повеленья,Что я готов немедля их свершить;Не повторяй же своего моленья.82. Но объясни: как можешь нисходитьБез трепета в всемирную средину[50]От горних стран, куда горишь парить?» —85. – «Когда желаешь знать тому причину,»Она рекла, «короткий дам ответ,Почто без страха к вам схожу в пучину.88. Страшиться должно лишь того, что вредНаносит нам: какой же страх бесплодный,Как не боязнь того, в чем страха нет?[51]91. Так создана я благостью Господней,Что ваша скорбь меня не тяготитИ не вредит мне пламень преисподней.[52]94 Там некая Заступница скорбитО том, к кому тебя я посылаю,И для нее жестокий суд разбит.[53]97. Она, воздвигши Лючию….[54]Рекла: Твой верный ждет тебя в слезах,И я отсель его тебе вверяю.100. И Лючия, жестокосердых враг,Подвигшись, мне вещала там, где вечноС Рахилью древней воссежу в лучах:[55]103. «О Беатриче, гимн Творцу сердечный!Спаси того, кто так тебя любил,Что для тебя стал чужд толпе беспечной.[56]106. Не слышишь ли, как плач его уныл?Не зришь ли смерть, с которой он сразилсяВ реке, пред ней же океан без сил?109. Никто так быстро в мире не стремился[57]От гибели, иль к выгодам своим,Как мой полет от слов тех ускорился112. С скамьи блаженной к пропастям земным —Ты дал мне веру мудрыми словами,И честь тебе и тем, кто внемлет им!»115. Потом, сказав мне это, со слезамиВзор лучезарный возвела горе,И я потек быстрейшими стопами.118. И, как желала, прибыл к той поре,Когда сей зверь пресек в пустынном полеТвой краткий путь к прекрасной той горе.121. Так что ж? зачем, зачем же медлит боле?Что на сердце питаешь низкий страх?Что сделалось с отвагой, с доброй волей….124. ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………?»127. И как цветочки, стужею ночноюСогбенные, в сребре дневных лучейВстают, раскрывшись, на ветвях главою:130. Так я воздвигся доблестью моей;Столь дивная влилась мне в грудь отвага,Что начал я, как сбросив груз цепей:133. «О слава ей, подательнице блага!О честь тебе, что правым словесамУверовал и не замедлил шага!136. Так сердце мне с желаньем по стопамТвоим идти возжег ты мудрым словом,Что к первой мысли возвращаюсь сам.139. Идем: крепка надежда в сердце новом —Ты вождь, учитель, ты мой властелин!»Так я сказал, и под его покровом142. Нисшел путем лесистым в мрак пучин.