Валенсианская вдова - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 3

Леонарда

Я все тебе дала сказать,Я не промолвила ни слова.И ты не в шутку, без улыбки,Держал, Лусенсьо, эту речь,Взамен того, чтоб остеречь,Спасти от гибельной ошибки?Толкать меня на этот шаг,Когда так много раз писалосьИ так наглядно разъяснялось,Какое зло вторичный брак?Ненарушимое вдовствоКто не увенчивает славой?А сплетня зависти лукавойНе опорочит никого.Из мрака лжи разоблаченнойВоскреснет правда к свету дня, –Так юный феникс из огняВзлетает к жизни обновленной.Чтобы сюда вошел юнец,Такой политый сахарком,На голове горшок с пером,Шнурок на новый образец,Открытый, гладкий воротник,Венецианские манжеты,Снаружи – ангел разодетый,Внутри – грязнуля и старик;Сапожки тесны, для красы;Их целый месяц не снимают;Штаны до щиколок спадают,И к звездам вздернуты усы;Густая челка, много пудры,Фальшивой цепи яркий луч,Перчатки в амбре, весь пахуч,И в рукаве сонет немудрый?Чтоб этот милый вертопрахПрибрал три тысячи эскудо,Решив, что иногда не худоПоспать на тонких простынях,А через девять-десять днейОтправился прельщать другуюИль вспомнил страсть свою былую,Наскучив нежностью моей?Приходит поздно, я ревнива,Мое добро он раздает,О каждой крошке спор ведет,Все для него теперь нажива;Я прячу вещи, как воровка;Он кутит, задолжал кругом,Юстиция приходит в дом,Шум, ругань, крики, потасовка;Нет ночи, утра или дня,Чтоб не был дом военным станом.«Где соглашенье о приданом?»«Вы не обманете меня!»«Извольте это подписать».«Я не хочу». «Ах, не хотите?Ну, что ж, мерзавка, погодите,Я вас заставлю поплясать!»И, чтоб избегнуть лишних словИ в доме водворить веселье,Мой муж мне дарит ожерельеИз самых крупных синяков.Вот все.

Лусенсьо

Народ валенсианскийПрослушал проповедь. Аминь.

Леонарда

В конце быть может и латынь,Но остальное по-испански.Не будем препираться даром:Я измениться не вольна.Или я угли есть должна,Чтоб сердце воспылало жаром?

Лусенсьо

Племянница! Довольно слов!Отныне пусть грызут собакиВсе, что ни есть на свете, бракиИ всех на свете женихов,А у меня их было трое.Я об одном тебя прошу:Чтоб нас, покамест я дышу,Молва оставила в покое.И если ты даешь зарокНе уступать своей свободы,То помни: молодые годыПолны соблазнов и тревог.Любуясь в зеркале своемКартиной юности прекрасной,Ты много раз совет опасныйБезмолвно вычитаешь в нем.Так лучше уж постись до гробаИ не снимай своих вериг.

Леонарда

(в сторону)

Какой назойливый старик!

Лусенсьо

(в сторону)

Какая дерзкая особа!

Улица

Явление первое

Лисандро один.

Лисандро

Бурливый вал, дробящийся о скалы,Сметает их давлением упорным,И земледелец лезвием топорнымКрушит оливы, сосны и сандалы.Обильный плод, хотя и запоздалый,Приносит пальма африканцам черным;Бык входит в хлев, и змей кольцом узорнымК ногам волхва ложится, острожалый.Ваятель высекает изваяньеИз мрамора, из глыбы непослушной,И возникает то, что не бывало.А я стремлюсь хотя б снискать вниманьеПрелестной дамы, нежной и воздушной;Она, хоть дама, поддается мало.

Явление второе

Лисандро, Валерьо.

Валерьо

(не замечая Лисандро)

Вода с горы свергается стремительно,Среди камней ища свой путь старательно,И хрусталем блестит очаровательно,Пока земля не съест ее медлительно.Мои страданья, возрастя мучительно,Несчастный дух мой губят окончательно.И хоть надежде расцвести желательно,Ее цветы увяли все решительно.Моя любовь блаженством возгорается,Но только миг его лучами греется;Так вал морской то никнет, то вздымается.В моей душе неслыханное деется:Надежда гибнет, и опять рождается,И без остатка тотчас же развеется.

Явление третье

Те же и Отон.

Отон

(не замечая Валерьо и Лисандро)

Речь, слезы, просьбы – в помощь пешеходу,Который в странах варваров бредет;Он в Апеннинах вожака найдет,Огонь – у скифов, у ливийцев – воду.Сириец, укротив свою природу,Ему свободный жалует проход,Араб дает хлеба, перс вина нальет,Мавр облегчит дорожную невзгоду.