Ромен Гари - Жизнь впереди. Страница 36

2

Касба – старинный мусульманский квартал города Алжира.

3

«Бико» («козел») – презрительное прозвище, употребляемое во Франции по отношению к арабам.

4

В конце 60-х годов по Орлеану разнесся антисемитский слух, будто в местных еврейских магазинчиках готового платья начали исчезать женщины: в примерочных им, дескать, делают уколы, а затем тайно переправляют в дома терпимости Азии и Африки. С тех пор выражение «орлеанские слухи» стало синонимом самых нелепых и вздорных сплетен.

5

Зимний велодром в Париже в период оккупации служил сборным пунктом для отправки в концлагеря.

6

В витринах мясных лавок обычно выставляются телячьи головы, украшенные петрушкой.

7

Фаршированная рыба (идиш).

8

Слава Аллаху (араб.).

9

Во время карнавалов в Ницце разыгрываются шуточные цветочные баталии.

10

Жаргонное название марихуаны.

11

HLM – сокращение от «Habitation a Loyer Modere» – «жилье с умеренной квартирной платой», официальное название кварталов бедноты.

12

Строка из поэмы В. Гюго «Искупление» (1853). Перевод Г. Шенгели.

13

Магазинчик для эротоманов (англ.).

14

Имеется в виду Стена плача в Иерусалиме, оставшаяся от разрушенного в 70 г. н. э. храма Ирода и на протяжении многих веков служившая евреям местом для вознесения молитв.

15

Торжественно отмечаемое у иудеев тринадцатилетие (идиш).

16

Футбольная команда.

17

Уджда – город на северо-востоке Марокко.