Александр Берзин - Размышления о взаимодействии буддийской философии и других философских систем. Страница 4

Но здесь речь может даже пойти о каких-то индивидуальных пониманиях того или иного слова, которые могут отличаться от словарных.

But what I was referring to is the definitions of the major terms

Я здесь говорю об определении главных терминов

and the necessity to study broadly in order to understand the system.

и о необходимости изучать всю систему в целом.

I don’t think that translation is impossible, in fact I’m a big proponent that everything can be translated.

В принципе, непереводимых текстов нет: перевести можно всё.

But many of the terms which have been chosen by nineteenth century missionaries, etc. for translating Buddhist terms are not really appropriate. They don't fit the terms.

Но случается и так, что толкования не всегда точны. Если мы возьмём миссионеров [, которые в XIX веке переводили буддийские термины], то получается, что они иногда давали неверные толкования терминов.

So, we have to look at the definition and find something that actually means it.

Поэтому нужно вчитываться в дефиниции, пытаться понять, что они именно значат.

Thank you.

Спасибо.