Сьюзен Мейер - Счастливого Рождества!. Страница 42

Органист взял первый аккорд торжественного марша, и Кассандра с отцом двинулись по проходу. Молодая женщина встала рядом с Гейбом, благодаря небо за то, что согласилась участвовать в спектакле, что подозрения Эммы заставили их идти до конца, и в том числе получить официальное разрешение и сдать кровь на анализ. Все было слишком хорошо, чтобы можно было поверить. Больше похоже на волшебную сказку.

Священник попросил молодых повернуться друг к другу, и Кассандра посмотрела на Гейба, готовая дать торжественную клятву.

Гейб выглядел таким счастливым, каким она его никогда не видела, и у нее на глаза навернулись слезы. Все эти дни Кассандра переживала, что оказывает ему плохую услугу, помогая уклониться от поисков настоящей любви, но все это время она и была этой самой любовью.

Молодые произнесли слова торжественной клятвы, Гейб поцеловал Кассандру, и волшебная сказка воплотилась в жизнь. Губы у него были нежные и теплые, плечи, на которые она положила руки, могучие, а сердце билось ровно, в унисон с ее сердцем.

Вернувшись назад по проходу меж белых роз и свечей, молодые приняли поздравления, и начался праздничный ужин. Гости веселились вовсю, и уже через час начались танцы. Но Кассандра и Гейб ускользнули от них. Гейб нашел ее пальто, и они незамеченными вышли из дома и сели в машину.

Не успела захлопнуться дверца, как Гейб привлек Кассандру к себе. Крепко обняв ее, он с жадным восторгом прижался поцелуем к ее губам.

– Кажется, всю свою жизнь я ждал именно этого!

Сердце Кассандры готово было выпрыгнуть из груди.

– Кажется, всю свою жизнь я ждала тебя, – призналась она.

– Я тебя не разочарую, – пылко шепнул он.

Глупо улыбаясь, Кассандра отодвинулась от него.

– Знаю, но давай отложим разговоры и обещания на потом. Мы теряем драгоценное время. Скоро начнет светать. Если мы не уедем прямо сейчас, у нас почти не будет времени.

– Но мы не вернемся, – сказал Гейб, трогаясь с места. – По крайней мере недели две.

– Но Кэнди...

– Ей будет замечательно с моими родителями, или с твоими, или со всеми вместе, черт побери. А я хочу уехать. Со своей женой.

– Ты прав, – согласилась Кассандра, чувствуя что-то незнакомое, заполняющее грудь. Она на несколько недель переложит на других свои обязанности ради того, чтобы побыть с любимым мужчиной – ее мужем, – отправившись в таинственное путешествие... – Но у меня же нет никакой одежды, – вдруг встрепенулась она.

– Она нам не нужна, – небрежно бросил Гейб.

– Гейб, ну ты что! – рассмеялась Кассандра – Как же без одежды? А есть-то мы должны?

– Будем заказывать в номер.

– А как насчет самолета?

– У меня есть личный. Даже если мы оба войдем в него совершенно голые, пилот не обратит никакого внимания – он получил соответствующие распоряжения. К тому же в бизнес-классе ты в этом костюме будешь выглядеть совершенно на своем месте. – Он хитро улыбнулся. – Вот видишь? Одежда на тебе есть. Так что мы сможем сходить в ресторан... один раз. Или ходить каждый вечер в новый.

– Ты неисправим.

Гейб рассмеялся.

– Нет, дело не в этом. Просто я влюблен. Влюблен по уши. – Он умолк на мгновение, с торжественным и серьезным лицом повернувшись к Кассандре. – Сказать по правде, мне все так непривычно, и я понятия не имею, что надо делать.

Кассандра прильнула к нему, сжимая его руку и кладя голову ему на плечо.

– У тебя все получается великолепно. Повторяй ближайшие лет сорок-пятьдесят, что влюблен по уши, и можешь ни о чем не беспокоиться.

– Ладно, – сказал Гейб, нажимая на педаль газа. – Я тебе уже говорил, что наша семья владеет островом?

Кассандра изумленно взглянула на него.

– Нет.

– Так вот, туда мы и направляемся.

Кассандра поудобнее прислонила голову к его плечу.

– Он буквально на противоположном конце света, – продолжал Гейб, рассказывая об острове, его населении и интересах «Кейн Энтерпрайзиз».

Они ехали по ночной дороге в аэропорт, и Кассандра с удовлетворением слушала возбужденную речь Гейба. Он не только открывал перед ней целый новый мир; похоже, наконец-то он позволил и себе наслаждаться этим миром.

Возможно, именно этого Гейб ждал всю свою жизнь.

1

Candy (англ.) – конфетка.

2

Созвучно «candy cane» (англ.) – лакомство из сахарного тростника.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});