Диана Гэблдон - Чужестранка. Книга 2. Битва за любовь. Страница 87

18

Шератоновская мебель названа по имени краснодеревщика Т. Шератона. Для нее характерны классически простой стиль и тонкое изящество. У автора здесь допущен анахронизм, так как Шератон в то время, о котором идет речь, даже еще не родился.

19

Уэйн Джон – американский киноактер, снимался главным образом в вестернах, приключенческих и военных фильмах.

20

Племянница (фр.).

21

По Евангелию, муж святой Марии Иосиф получил во сне Божье повеление бежать с младенцем Иисусом в Египет из Вифлеема, где ребенку угрожала гибель от царя Ирода.

22

От Матфея, 26, 40.

23

Моя дорогая (фр.).

24

XXX, 16, 17; ХХХIII 24, 25.

25

Псалом XXI, 7, 15.

26

Псалом XXI, 20, 21.

27

Иов, 14, 22.

28

Иов, 30, 16–17.

29

Иов, 33, 23–25.

30

Антифонное пение – попеременное исполнение стихов молитвенного песнопения.

31

Моя красавица (фр.).

32

Епитрахиль – длинный нагрудник, надеваемый священником во время отправления службы или обряда.

33

Мой добрый друг (фр.).

34

Начало католической латинской формулы отпущения грехов: «Отпускаю тебе во имя Отца и Сына…»

35

Поссет – горячий укрепляющий напиток из молока, вина и пряностей.

36

По Евангелию, Христос накормил пятью хлебами и двумя рыбами несколько тысяч человек.

37

Викторианским называют в Англии время правления королевы Виктории (1837–1901). Клэр цитирует кого-то из писателей-викторианцев.

38

Горгулья – в готической архитектуре окончание водосточной трубы в виде морды фантастического животного.

39

Стигийская чернота – такая же, как у вод Стикса, в греческой мифологии – реки подземного царства мертвых.