Наринэ Абгарян - С неба упали три яблока. Люди, которые всегда со мной. Зулали (сборник). Страница 142

63

Армянский жест, имеющий тот же смысл, что и кукиш.

64

Салор – слива (арм.).

65

Почтительное обращение к мужчине.

66

Гора (берб.).

67

Дядя Само (арм.).

68

Сокращение от апупап – прапрадед (арм.).

69

Деревенская обувь.

70

Писюн (арм., просторен.).

71

Владыка мира (арм.).

72

Ругательство, от «захре мар» – «змеиный яд» (фарси).

73

Фридрих Ницше, «Казус Вагнер» (пер. Н. Полилова).

74

Шушабанд – застекленный балкон.

75

Печеный картофель.

76

Женщина, денег нет! (Арм.)

77

Егише Чаренц (1897–1937) – армянский поэт, прозаик и переводчик. Цитируется стихотворение «Поднимите глаза!» в переводе Ашота Сагратяна.

78

Цитата из стихотворения Мацуо Басё.

79

Дзавар – пшеничная крупа.

80

Сергей Есенин, «Шаганэ ты моя, Шаганэ».

81

Имя, имя, имя его назовите! – Имя ему, имя ему, имя ему Петрос!

82

Один-два-три-четыре-пять (арм.).

83

Здесь и далее в рассказе цитируется стихотворение Осипа Мандельштама из цикла «Армения».

84

Хмм, увидеть бы дьявола на твоем лице, машаллах.

85

Посмотри, это турки ударили.

86

Мелик – князь (арм.).

87

Здесь и в следующем предложении содержатся отсылки к роману У. Фолкнера «Шум и ярость».