Сьюзен Мейер - Уйти, чтобы вернуться. Страница 27

– Жизнь каждого человека либо пример для подражания, либо предостережение, – сказал Хилтон, качая головой. – Тебе следовало бы воспринимать меня как наглядное предостережение и не растрачивать впустую свою жизнь, как я растратил свою.

– Но ты не растрачиваешь свою жизнь!

– Ты так думаешь? Мне приходится ублажать людей, чтобы они согласились со мной поужинать. Я стал членом клуба садоводов, чтобы хоть так наполнить свой дом гостями, когда хочу устроить вечеринку. Я испортил жизнь собственной дочери, предоставляя ей все, что она хотела, поэтому теперь ей больше никто не нужен. Я пресытился всем. Я никому не нужен. – Он встретился взглядом с Джошем. – Через какое-то время с тобой произойдет то же самое.

– Думаешь, мне следует поехать за Оливией, чтобы перестать маяться от скуки и не быть обузой для других? – недоверчиво спросил тот.

– Нет, – ответил Хилтон, поднимаясь. – Я думаю, тебе следует отправиться за Оливией, потому что, когда ты рядом с ней, в твоих глазах появляется блеск, которого я не видел уже много лет. Ты должен поехать за ней, потому что она тебя обожает. Если ты этого не сделаешь, то пожалеешь. В один прекрасный день она встретит другого мужчину, выйдет за него замуж и подарит ему красивых детей. Что ты будешь делать тогда? – Он направился к двери, но остановился на полпути и снова посмотрел на Джоша. – Я знаю, как тяжело терять того, кого любишь. Я знаю, как тяжело снова начать доверять. Я говорю не об Оливии. Я говорю о жизни. После смерти любимого человека очень трудно снова начать жить полной жизнью. Поверить в то, что тебе подарят новую любовь и не отберут. Но если ты не сделаешь этот шаг, однажды ты проснешься очень одиноким и осознаешь, что все шансы остались в прошлом. У тебя уже не будет жены, детей, возможно даже собаки… но самое ужасное заключается в том, что ты уже не познаешь настоящую любовь, потому что у тебя останется слишком мало времени. Такой шанс редко выпадает дважды. Оливия не только умна и терпелива, она к тому же еще и красавица. Через несколько минут после того, как она придет на пляж во Флориде, ее выберет другой мужчина, которому она родит прелестных белокурых детей. Несколько минут, Джош! Это все, что у тебя есть. Если ты опоздаешь, ты проиграл.

После этого разговора с Хилтоном Джош не мог больше работать. Он сказал себе, что просто устал, и поехал домой. Но войдя в холл и почувствовав слабый аромат духов Оливии, он понял, что не просто устал. Он умирал. Жизнь иссякала в нем. Тогда он вернулся в гараж, завел машину и до утра гонял по городу.

Он любил Оливию. Возможно, даже больше, чем Кэсси, но это лишь усиливало страх потери. Ему понадобилось пять лет, чтобы смириться с потерей Кэсси. Если Оливия умрет, он этого не переживет…

Вернувшись домой, Джош прошел на кухню в поисках чего-нибудь съестного. Шкафчики были пусты. В холодильнике ничего не было, за исключением остатков ростбифа и отварного картофеля. Если он в ближайшие дни не заставит себя заглянуть в продуктовый магазин, то протянет ноги с голоду.

Он достал из холодильника контейнер с ростбифом, подогрел его в микроволновке, а затем сел за стол с тарелкой и газетой. Ему почти удалось убедить себя, что он сможет как ни в чем не бывало есть ростбиф и читать газету, но, в конце концов, признал, что обманывает себя.

Отложив вилку, Джош провел ладонями по лицу. Ему не хватало Оливии. Ужасно не хватало. В голове звучали жестокие слова Хилтона. Оливия встретит другого мужчину, выйдет за него замуж и родит ему прелестных белокурых детей…

При мысли о том, что его любимая женщина будет спать с другим мужчиной, готовить ему ростбиф и рожать от него детей, у Джоша внутри все похолодело. Если он что-нибудь не предпримет, то до конца своих дней будет работать с утра до ночи, спать один, ужинать яичницей с беконом и проклинать себя за упущенные возможности. За пять прошедших лет ему до смерти надоела яичница. Он устал от одиночества, да и работа уже не доставляла ему такого удовольствия, как раньше.

Не теряя ни минуты, он выбросил в мусорное ведро остатки ростбифа, быстро переоделся и побежал в гараж.

Только бы не опоздать…

Мчась по трассе с сумасшедшей скоростью, он, наконец, понял, что имел в виду Хилтон.

Оливия не причинила ему боль. Она просто вернула его к жизни. Это он причинял ей боль, но она терпела, потому что любила его. Но он обязательно все исправит.

Только бы не опоздать…

Когда мать Оливии открыла ему дверь, Джош протянул ей маленький пушистый клубок, который, судя по словам продавца зоомагазина, был собакой.

– Что это?

– Щенок. Для Оливии.

– Вы полагаете, что этим вы сможете все исправить?

Карен Брэди Франклин прищурилась. У нее были такие же большие глаза цвета морской волны и светлые волосы, как у Оливии.

– Не думайте, что я не знаю, кто вы.

– Не сомневаюсь, вы знаете, кто я. Мы три раза встречались с вами на пикниках, которые устраивала моя компания. – Он очаровательно улыбнулся. – Я могу поговорить с Оливией?

– Хорошо, – ответила Карен, немного смягчившись, затем повернулась и позвала: – Оливия! Тебя тут кое-кто хочет видеть. – Когда она снова посмотрела на Джоша, ее глаза сверкнули – Если вы снова причините ей боль, я сделаю с вами что-нибудь нехорошее.

Ее слова насмешили его.

– Вы на такое не способны. И Оливия тоже.

– И на что же я не способна? – спросила Оливия, показавшаяся на верхней площадке лестницы.

– На что-нибудь нехорошее.

– И ты приехал во Флориду, чтобы мне об этом сказать?

– Нет, чтобы извиниться.

Оливия спустилась вниз. На ней были голубые джинсы и футболка.

– Зачем надо было тащиться в такую даль?

Мог бы позвонить.

– Почему? Ты куда-то собираешься?

– На собеседование.

– Босиком?

– Я устала работать секретарем и решила устроиться помощницей на рыболовецкое судно.

– Это шутка?

– Почему? Разве я недостаточно красива и умна, чтобы ловить рыбу?

Сложив руки на груди, она уставилась на него так, словно он был воплощением зла. Джош знал, что у нее есть все основания сердиться на него. Он сильно ее обидел.

– Мы могли бы где-нибудь поговорить наедине?

– Можете пройти в кабинет, – ответила Карен, по-прежнему недоверчиво глядя на него.

– Вы не могли бы вернуть мою собаку?

– Твою собаку? – удивилась Оливия.

– Да, я купил нам собаку.

– Нам?

Он вздохнул.

– Давай обсудим это в кабинете.

– Проходите сюда, – сказала Карен, передавая Джошу пушистый клубок.

– Это и есть твоя собака? – Оливия не удержалась от смеха. – Больше похоже на меховую игрушку для кошки.

– Его зовут Киллер, и когда он вырастет, будет занимать половину нашего дома, – сказал Джош, идя с Оливией по коридору.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});