Игорь Негатин - Рысь Господня. Страница 58

Де Брег взял пять тонких щепок, которые лежали на столе и, судя по всему, уже были использованы для исследования этого гобелена. Проткнув материю насквозь, он вставил их в отверстия и подошел ко мне.

– Что это? – спросил я.

– Если бы я знал! – пожал плечами Орландо. – Судя по всему, это метки, призванные привлечь внимание и указать человеку на определенные места на гобелене. Признаться, я весьма тщательно его осматривал, но ничего особенного в этих точках не заметил.

– Вы не пробовали соединить точки? – спросил я.

– Что? – не понял де Брег.

– Вот таким образом… – Я подошел в гобелену и провел пальцем между точками, словно проводя невидимые линии.

– Хм… Однако, Жак де Тресс, в ваших словах есть здравый смысл!

Среди разных бытовых мелочей, занимавших его полки, шевалье нашел несколько нитей, которые и помогли нам изобразить воображенные мной линии. Соединив точки, Орландо сделал несколько шагов назад и с удивлением выдохнул:

– Пентакль…

– Что?

– Пожалуй, это самый загадочный знак среди множества символов, – пояснил он. – Знак, почитаемый и евреями, и вавилонянами, и христианами, кои считали его олицетворением пяти ран Господа нашего Иисуса Христа. Алхимики и чернокнижники уверены, что пять концов символики обозначают пять мировых элементов: огонь, воду, землю, воздух и эфир. Один из сильнейших амулетов, известных со времен Давида, отца Соломона.

– Смотрите. – Я подошел и указал на воображаемый центр знака, который приходился как раз на середину озера, изображенного на гобелене.

– Что здесь?

– Надо полагать – отражение одной из башен?

– Судя по всему – да. Хм… Но почему… – начал рассуждать Орландо, как вдруг замолчал.

– Вас что-то смущает, де Брег?

– Здесь что-то не так… – Он нахмурился и отошел в сторону. – Дьявольщина… Жак, вы ничего странного не замечаете?

– Нет… – Я посмотрел на гобелен еще раз и покачал головой.

– Башни.

– Что с ними не так, шевалье?

– Замок защищен четырьмя сторожевыми башнями. Разумеется, не считая донжона.

– Да, вы совершенно правы.

– Тогда почему в отражении мы видим пять?

– Вот дьявол! Вы совершенно правы, шевалье.

– Нам бы не помешала фляга доброго вина, дабы сесть и подумать над этой загадкой, но пора заниматься своими обыденными делами. Вам – писать письма для графини де Фуа, а мне наведаться в монастырь и разузнать, как продвигаются поиски неизвестной святыни. Встретимся вечером.

– Вы оставите его здесь? – Я показал на гобелен.

– Спрячу его в тайник. Надеюсь, Жак, что вы не обидитесь, если попрошу обождать меня во дворе?

– Разумеется! – кивнул я и вышел.

Признаться, я даже успел заскучать, сидя на лавке, поставленной рядом с дверью. Де Брег появился через четверть часа и был весьма задумчив. Не успели мы выйти из ворот, как столкнулись с сержантом Паскалем Жанэ, который шел по улице в сопровождении десяти городских стражников.

– Добрый день, сержант!

– Добрый день, шевалье, – с хмурым видом отозвался Паскаль. – Добрый день, Жак.

– Вы не слишком веселы, сержант, – покосился на него де Брег. – Что-то случилось?

– Как вам сказать…

– Как есть.

– Вы уж простите, господа, но у меня приказ шерифа.

– Это вы о чем? – хмыкнул шевалье.

– Приказ арестовать Жака де Тресса и вас, Орландо де Брег.

– Арестовать?! – вытаращился я. – За что?!

– Мне очень жаль, господа, – развел руками Паскаль. – Вы же понимаете, что служба не признает дружеских симпатий. Я всего лишь выполняю приказы.

– По какому обвинению, позвольте узнать? – поинтересовался де Брег.

– По обвинению в покушении на святых отцов, а именно: отца настоятеля из монастыря Святой Женевьевы и его преподобия отца Раймонда, председателя Святого Трибунала.

– Какого дьявола, сержант! Вы же прекрасно знаете, что нас не было в городе!

– Извините, господа… Приказ есть приказ. Сдайте ваше оружие и следуйте за мной.

Сноски

1

Так в оригинале рукописи (здесь и далее прим. переводчика).

2

Как следует из дальнейшего содержания, скорее тяжелая шпага.

3

Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень (лат.). Евангелие от Иоанна.

4

Часть рукописи пострадала от времени, и текст был утрачен.

5

Новициант – от латинского noviciatus, novitiatus – новый, неопытный. Послушник в католическом монастыре.

6

Verbatim – дословно (лат.).

7

Потому что во многой мудрости много печали, и кто умножает познания, умножает скорбь (лат.). Книга Екклесиаста, или Проповедника Гл. 1, ст. 18.

8

Верую в Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли… (лат.)

9

Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum – книга о внутренней сущности различных природных созданий. Liber medicabilis herbis – книга о лечебных травах (лат.).

10

Dominus vobiscum – Господь с вами (лат.).

11

Vanitas vanitum – суета сует (лат.).

12

Volens nolens – волей-неволей (лат.).

13

Requiem aeternam dona ei, Domine… – Покой вечный даруй им, Господи… (лат.)

14

Panem et circenses – хлеба и зрелищ (лат.).

15

Pater noster… – Отче наш… (лат.).

16

«Хезар-эфсане» – «Тысяча сказок» (перс.). Знаменитый персидский сборник, известный под именем «Тысяча и одна ночь».

17

Предположительно, речь идет о испанской навахе. (Прим. переводчика.)

18

Питух – пьяница (устар.).