Григорий Яковлев - Китайский язык. Полный курс перевода. Страница 11

1. 协商 xiéshāng согласовывать; договариваться; совещаться; консультироваться.

2. 纠纷 jiūfēn ссора; спор; раздоры; распри; рознь; конфликт; инцидент.

3. 争端 zhēngduān предмет спора; спорный вопрос; яблоко раздора.

4. 诉诸武力 sù zhū wǔlì прибегать к оружию; пускать в ход оружие. Здесь 诸 zhū является служебным словом, совмещающим в себе две функции: дополнения 之 zhī к глаголу诉и предлога 于 . Кроме того, 诸может иметь знаменательное значение «все; много», например: 诸事大吉 zhū shì dà jí «все кончилось благополучно; конец – делу венец».

5. 以武力相威胁 yǐ wǔlì xiāng wēixié взаимные угрозы силой. Здесь слово以выступает в значении предлога 用 yòng «посредством; путем; с помощью; чем».

6. 借口 jièkǒu предлог; повод.

7. 干涉 gānshè вмешиваться; вмешательство.

8. 内政 nèizhèng внутренняя политика; внутренние дела государства.

9. 恃 shì опираться на; полагаться.

10. 凌 líng оскорблять; обижать; притеснять; третировать; угнетать; презирать.

11. 欺负 qīfù обижать; помыкать; оскорблять; третировать.

12. 颠覆 diānfù подрыв; вести подрывную деятельность.

13. 意识形态 yìshí xíngtài идеология; форма общественного сознания.

14. 强加 qiángjiā навязывать силой.

15. 允许 yǔnxǔ разрешить; позволить; допустить.

16. 超越 chāoyuè быть над чем-либо; переходить грань; стоять выше.

17. 差异 chāyì разница; различие.

18. 寻求 xúnqiú искать; разыскивать; поиск.

19. 汇合点 huìhédiǎn место слияния; точка соприкосновения.

20. 互利 hùlì взаимная выгода; обоюдовыгодный.

21. 对付 duìfu справиться с чем-либо; сладить; бороться; кое-как; как-нибудь.

22. 彼此 bǐcǐ и тот, и этот; и тот, и другой; обе стороны; взаимно; обоюдно.

23. 对抗 duìkàng антагонизм; сопротивление; противодействие; противостояние.

24. 分歧 fēnqí расхождение; разногласия; разрыв; разнобой.

25. 大局 dàjú общее положение; общая обстановка (ситуация); в целом.

26. 妥善 tuǒshàn как следует; надлежащим образом; надлежащий.

27. 加以 jiāyǐ произвести какое-либо действие; заняться чем-либо. При переводе это слово часто опускается, например: 加以整理 jiāyǐ zhěnglǐ упорядочить, 加以分析 jiāyǐ fēnxī анализировать, 加以批评 jiāyǐ pīpíng критиковать.

Конец ознакомительного фрагмента.