Сергей Матвеев - Самые лучшие английские сказки. Страница 15

88

I’ll blow your house in! – Я сдую твой дом!

89

Not by the hair of my chinny chin chin! – Не получится, клянусь своей бородой!

90

of course – конечно

91

got up – встал, проснулся

92

splash! – плюх!

93

it is just as I told you – всё, как я тебе и говорила

94

And he just lived happily ever after! – И жил потом ещё счастливее!

95

What would you do if you were – что бы вы сделали на месте

96

knew everything that would come to pass – знал всё, что произойдёт

97

the Book of Fate – Книга Судеб

98

a lowly maid – девушка из низшего сословия

99

your honour – ваша часть

100

kept her up for a time – держали её некоторое время на плаву

101

went out hunting – отправился на охоту

102

the river brought me down – река вынесла меня

103

now that very night – и как раз в ту самую ночь

104

that very day – в тот же день

105

she begged hard for her life – она молила пощадить её жизнь

106

and he let her go – и он отпустил её

107

great noble’s castle – замок знатного господина

108

she saw something shine inside it – она увидела, как что-то внутри неё блестит

109

the very one he had thrown over the cliff – то самое, которое он бросил со скалы

110

how they might be summoned – как их можно вызвать

111

how tasks might be imposed on them – как им приказывать

112

to be as slaves to man – чтобы стали рабами человека

113

the boy was never allowed – мальчику никогда не дозволялось

114

which when held to the ear – которая, если её приложить к уху

115

in vain – напрасно

116

whom he had called up – которого он вызвал

117

Set me a task! – Приказывай мне!

118

the floor of the room was ankle-deep – воды в комнате стало по щиколотку

119

Just in case. – На всякий случай.

120

King Arthur – король Артур (легендарный вождь бриттов V–VI вв., собравший при своём дворе доблестнейших и благороднейших рыцарей Круглого стола. О подвигах Артура и его рыцарей существуют многочисленные легенды и рыцарские романы).

121

with whatever came in his way – тем, что попадалось у него на пути

122

at a time – за раз

123

Then let me undertake it. – Тогда давайте я за это возьмусь.

124

so that it appeared like – чтобы она выглядела как

125

You shall pay dearly for this. – Ты за это дорого заплатишь.

126

who travelled the land all over – который изъездил весь свет

127

could not meet with one to his mind – не мог себе найти никого по душе

128

no man so fortunate as he was – никто не был столь удачлив, как он

129

he was fonder of the golden arm – он больше любил золотую руку

130

a girl by a first wife – девочка от первой жены

131

and started on her return – пустилась в обратный путь

132

But the same thing happened! – Но случилось то же самое!

133

she pretended not to mind the loss – она притворилась, что не станет пенять за утрату

134

whist! – вжик!

135

down came the axe – топор опустился

136

it was off – она (голова) была отрублена

137

watchmaker – часовых дел мастер

138

flew away to where – улетела туда, где

139

Snuff-Box – табакерка

140

maybe I shall go mad – возможно, я сойду с ума

141

and God be with you – и пребудет с тобой Бог

142

I’m sorry to see you going away – мне жаль видеть, что ты уходишь

143

and be sure not to open it – и не открывай её (коробочку)

144

away went poor Jack upon his road – бедолага Джек зашагал по дороге

145

and she loved him well – и она влюбилась в него

146

must fire a royal salute – должен дать королевский салют

147

you will have to forfeit your life – ты поплатишься своей жизнью

148

out there hopped – оттуда выпрыгнули

149

What is your will with us? – Чего ты от нас хочешь?

150

after being so long – после столь долгого пребывания

151

because the thing was done so well – потому что всё было сделано наилучшим образом

152

and then you shall have my daughter in marriage – а потом ты получишь руку моей дочери

153

Shoulder up! – На плечо! (военная команда)

154

oh dear! – о Боже мой!

155

off he goes – и он уезжает

156

on sentry – на страже

157

I will call them all up in the morning – я утром всех их созову

158

he will know then who you got it from – он узнает, от кого ты его получил

159

maybe I shall do some good to you some time – может, я тебе пригожусь

160

stole into the castle – прокралась в замок

161

who had likewise an only daughter – у которой также была одна дочь

162

for the sake of her riches – из-за её богатств

163

hook-nosed – нос крючком

164

hump-backed – горбатая

165

ill-nature – злоба, недоброжелательность

166

they set the king against – настроили короля против

167

false reports – наветы

168

at length – в конце концов

169

with all my heart – с большой радостью

170

let me come through – дай мне пройти

171

that do – то и делай

172

she took her leave of him – она с ним попрощалась

173

who has used us so kindly – которая к нам отнеслась так по-доброму

174

What’s that to you? – А тебе какое дело?

175

which you shall not be troubled with – которые тебя не касаются

176

being now all over blood – вся в крови

177

all ran away but – все убежали, кроме

178

to get rid of her so soon – так скоро от неё избавиться