О. Генри - Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter. Страница 38

“ ‘What was it about?’ I asked.

“ ‘Temperance,’ says he. ‘And when he got through, every man in Bird City signed the pledge for a year.’ ”

Примечания

1

Rural – сельский, деревенский; sport – спорт; забава, развлечение, потеха.

2

Chair – стул; кресло; председательское место; кафедра /в вузах/.

3

Matrimony – брак, супружество.

4

To shear – стричь /овец/; shear – /большие/ ножницы; стрижка /шерсти/.

5

В русском переводе этот рассказ известен как «Трест, который лопнул».

6

Octopus – осьминог, спрут; to maroon – высаживать на необитаемый остров; оставлять в безвыходном положении.