Лиз Тренау - Шелковые узы. Страница 64

45

Цитата из «Гамлета» Уильяма Шекспира. Акт III, сцена 1.

46

Грязный ублюдок (франц.).

47

Может, ты заткнешься уже? (франц.)

48

Гонениям. (Примеч. ред.)

49

Никогда не забывайте, что я ваш друг (франц.).

50

Нет, нет, нет. Нельзя, чтобы вы видели меня в таком состоянии (франц.).

51

Судебные инны – традиционная форма самоорганизации адвокатского сообщества в Англии и Уэльсе.

52

Маршалси – тюрьма на южном берегу Темзы в Саутверке (ныне часть Лондона). Начиная с XIV столетия до закрытия в 1842 году в ней содержались находящиеся под трибуналом за преступления, совершенные на море, политические деятели и интеллектуалы, осужденные за антиправительственную агитацию, а также (благодаря чему тюрьма и получила наибольшую известность) лондонские должники, срок их пребывания в основном определялся кредиторами.

53

Почетное общество Грейз-Инн – одно из четырех юридических заведений (Судебных иннов) Лондона, которое представляет собой традиционную форму организации адвокатского сообщества Англии и Уэльса, объединение барристеров и судей.

54

Pro bono (от лат. pro bono publico – ради общественного блага) – это латинская фраза, означающая профессиональную работу, оказанную на добровольных началах и без оплаты, в качестве общественной деятельности.

55

Сэр Ганс Слоун (1660–1753) – английский медик, натуралист, коллекционер, член Лондонского королевского общества, с 1727 по 1741 годы его президент. На основании его коллекции книг, манускриптов, исторических находок был создан Британский музей. Иностранный член Российской академии наук, почетный член Российской академии наук.