Максим Отставнов - Свободные программы и системы в школе. Страница 43

46 Хотя экранные команды («more», «vi») перехватывают нажатие Control-C.

47 В терминах стандарта «группа команд» является полным синонимом «задания», так что задание, состоящее из одной простой команды, тоже называется «группой».

48 Строго говоря, стандарт не говорит об этом прямо, но ограничивает набор символов стандартной локали семибитной латиницей, так что кроме американского или британского английского полностью реализовать стандартную локаль, не прибегая к транслитерации, можно разве что на латыни.

49 Программы, входящие в утилиты ГНУ, составляющие большую часть системных программ в «ГНУ/Линукс», заметную – в ОС семейства «БСД» и часто используемые в других ОС, реализуют более продвинутую стратегию. Если определена переменная LANGUAGE, она будет интерпретироваться как список локалей (разделенных двоеточием) в порядке их предпочтения, в соответствии с которым программа будет искать локализационные ресурсы.

50 В последнем случае можно явным образом передать этой конкретной программе значение переменной LC_ALL, равное «C» или «POSIX».

51 Встроенные команды исполняются самой оболочкой, без вызова внешних программ. Пятнадцать команд («break», «:», «continue», «.», «eval», «exec», «exit», «export», «readonly», «return», «set», «shift», «times», «trap», «unset») являются специальными встроенными, их должна реализовать любая оболочка. Кроме того, разработчик оболочки может по каким-либо соображениям реализовать любую другую команду (стандартную или нестандартную) как встроенную. Пользователю в большинстве случаев безразлично, является ли команда встроенной или внешней, но при начале использования новой оболочки полезно ознакомиться со списком встроенных в нее команд.

52 Это уточнение приведено специально для мигрантов с MS-DOS.

53 В текущем каталоге случайно или вследствие чьей-то «шутки» может оказаться исполняемый файл, совпадающий по имени со стандартной или административной командой системы, но выполняющий другую функцию.

54 «Pipe». В русской литературе встречается также перевод «канал».

55 Возможно, стоит ей напомнить, что перенаправление выполняется оболочкой, которая при необходимости создает целевой файл, так что он в любом случае уже будет присутствовать в каталоге при выполнении команды «ls». Конечно, она может выкрутиться, создав файл в другом каталоге.

56 Реальные оболочки при попытке перенаправить ввод или вывод одновременно в файл и другую команду ведут себя странно.

57 И загромождение команд ключами, и произвольное ограничение возможностей пользователя свойственны и «доюниксовым» системам, и большинству сегодняшних альтернативных ОС.

58 Не следует, как это случается с некоторыми журналистами, путать word-процессоры («словарные процессоры») с текстовыми процессорами. Словарный процессор, подобно текстовому редактору, предназначен для интерактивной работы с текстом. Примеры word-процессоров: «OpenOffice.org Writer», «Microsoft Word», «WordPerfect». Текстовые процессоры – средства программированной (неинтерактивной) обработки текста, часто связанной с изменением формата разметки. Примеры текстовых процессоров: «TeX», «troff», превращающие особым образом размеченный для типографского набора текст в данные для отображения на экране или на принтере (например, в форматах DVI или PostScript).

59 Функциональность «Emacspeak» пока доступна лишь англоязычной аудитории.

60 Исключением являются утилиты семейства «grep».

61 Поскольку открытые системы являются многозадачными, декомпозируя задачу, решаемую сценарием, на несколько сценариев и используя системную многозадачность, можно реализовать определенный параллелизм в исполнении сценариев. Описание соответствующих приемов и команды «wait», позволяющей организовать синхронизацию («рандеву») потоков исполнения, выходит за рамки настоящего курса.

62 На самом деле, в специальном комментарии может быть указан любой исполняемый файл, способный интерпретировать текстовые файлы. Возможно, читатель сталкивался с ним в начале программ, например, на языке Перл.

63 Возможностью представить их обзор в компактном виде автор обязан прежде всего своим соавторам по [3] Егору Гребневу, Сергею Иванову, Михаилу Шигорину.

64 Следует отметить, что большинство базовых функций оконных менеджеров при исполнении опирается на поддержку оконной системой X функций двумерной графической акселерации (ускорения), реализованных практически во всех современных графических адаптерах. В отличие от трехмерной акселерации, полезной лишь для достаточно узкого круга приложений (программ трехмерного моделирования, компьютерных игр), двумерная акселерация – действительно универсальна полезна для графического пользовательского интерфейса. При использовании карты без двумерного ускорения или карты, чья акселераторная функциональность не поддерживается системой X, можно рекомендовать настройку среды для исключения, например, визуализации перемещения окна со всем его содержимым, дабы избежать неоправданного роста нагрузки на процессор и драматического падения производительности.)

65 Имеются в виду графические оболочки («Майкрософт Уиндоуз» 1.x, 2.x, 3x, 9x и Me), а не семейство «Майкрософт Уиндоуз НТ» (сегодняшними версиями которых являются «Майкрософт Уиндоуз 2000, XP и .NET Server»).

67 Строго говоря, «Мозилла» поддерживает и смешанные контексты, например, XUL-компоненты в HTML или наоборот, но XUL-интерпретатор как таковой не обязан этого делать, и XUL-интерпретатором, соответственно, вовсе не обязательно должен быть браузер.

68 Это греческий корень, он читается как русское «тех», а не как «текс».

69 Возможно, использование двоичных форматов и было оправданно во времена, когда позволяло экономить байты памяти и носителей на «персоналках» с крайне ограниченными аппаратными ресурсами. В то же время, современные компьютеры (даже относимые к классу персональных, «стартового уровня») обладают ресурсами, позволяющими организовать гораздо более удобную схему: сжатие «на лету» по стандартному алгоритму стандартно размеченного текста или иных данных.

70 «В девичестве» (до того, как американская корпорация Sun Microsystems приобрела немецкую компанию StarDivision и свободно лицензировала код, права на который принадлежали ранее последней) пакет назывался StarOffice, а word-процессор – StarWriter; под таким названием он получил известность и обрел достаточную популярность, в том числе, и в России (особенно версии 5.1 и 5.2).

71 Мы не касаемся здесь специального вопроса о сложных форматах кодирования, включающих векторные элементы и фрагменты растра, так же, как и – растрового и векторного – кодирования движущихся изображений и вопросов сжатия растровых изображений.

72 Стоит отметить, что стоимость одной копии последнего, самого по себе не дешевого, вместе со всеми такими модулями составляет несколько тысяч долларов

[1] Министерство образования Российской Федерации. «Обязательный минимум содержания образования по информатике».

[2] Максим Отставнов (ред.). «Свободное программное обеспечение: бизнес-модели и корпоративные инициативы» – М.: ГУ-ВШЭ, 2001. Расширенную версию этого сборника можно найти на: http://www.otstavnov.com/fsr

[3] Эрик Рэймонд. «Собор и базар» // «Открытые системы», ## 09-10, 1999 г.

[4] С.В. Сергеев, Н.А. Роганова. Практическая информатика: учебное пособие. Ч.1 – М.: МГИУ, 2001. См. тж. http://www.ctc.msiu.ru/materials/

[6] Документация на StarOffice 5.2 («Руководство пользователя» и «Инструкция по инсталляции», в совокупности около 600 стр.) входит в русское «коробочное» издание этого пакета. «Руководство пользователя» также (в значительно улучшенном переводе) издавала и включала в «коробочные» издания своих дистрибутивов, содержащих StarOffice, московская компания ASPLinux (www.asplinux.ru). Следует заметить, что «OO.o» 1.0 несколько отличается от StarOffice 5.2 и более ранних версий; однако единственным серьезным с точки зрения пользователя отличием является лишь отсутствие единого «рабочего стола» в первом.

[12] Ричард Столлмен. Руководство по GNU Emacs (тринадцатая редакция) – М.: Институт логики, 1999

[15] Nikolai Bezroukov. The Orthodox File Manager (OFM) Paradigm. Work in progress // http://www.softpanorama.org/OFM/Ofm_00.shtml

[16] D. Englebart, W. English. A Research Center for Augmenting Human Intellect // AFIPS Conf. Proc., Fall Joint Computer Conf. – San Francisco, 1968.