Аристофан - Плутос. Страница 12

Хремил

И ты берешь с них, что тебе положено?

Жрец

Мне кажется, что с Зевсом я спасителемПрощусь, а сам приду сюда, останусь здесь!

Хремил

Так не робей: все к лучшему устроитсяПо воле бога. И спаситель Зевс уж здесь.Явился сам…

Жрец

О, вести благодатные!

Хремил

Но погоди, мы Плутоса немедленноТам поместим, где пребывал он ранее:Паллады он оберегал святилище.

(Кричит в дом.)

Эй, факелы сюда подать зажженные!

(Жрецу.)

Ты их возьми, чтоб перед богом шествовать.

Жрец

Быть посему!

Хремил

Сюда ведите Плутоса.

Эксод

Из дома выходит праздничное шествие. В числе других старуха.

Старуха

А мне что делать?

Хремил

Богу посвященныеВозьми горшки и их на голове неси[55]Торжественно. Ведь в платье ты расцвеченном!

Старуха

А то, за чем пришла я?

Хремил

Все устроится,И вечером придет к тебе твой юноша!

Старуха

Ну, если так и если ты ручаешься,Что он придет ко мне, то понесу горшки!

(Ставит горшки себе на голову.)

Хремил

Как не похожи эти вот горшки моиНа все другие! Ведь во всех других горшкахВсегда седая пена сверху плавает,А здесь – седая пена под горшком плывет!

Из дома выводят Плутоса.

Предводитель хора

Так не будем и мы тратить время, друзья, но, немного назад отступивши,Вслед за богом пойдем, провожая его подобающей случаю песней.

Хор и актеры в праздничном шествии покидают орхестру.

Примечания

1

Локсий – то есть Аполлон. Хремил и Карион возвращаются из прорицалища Аполлона в Дельфах.

2

…венок – защита мне! – Венок из священного дельфийского лавра делает Кариона лицом неприкосновенным.

3

И что ж промолвил Феб… – пародия на трагический стиль.

4

Патрокл – трагический поэт, известный своей скупостью.

5

Надеюсь я, надеюсь… – стих в трагическом стиле.

6

А я вот стал рабом… – Свободный гражданин, не уплативший долга казне, продавался в рабство за две или три мины.

7

…гетеры… коринфские… – продавали свои услуги за очень высокую цену.

8

Не ты ль ведешь народное собрание? – Народное собрание после введения оплаты за его посещение стало источником дохода.

9

Не ты ль содержишь нам войска коринфские? – В 390 г. до н. э. афинский стратег Ификрат во главе наемного войска разбил спартанцев недалеко от Коринфа.

10

Памфил – афинский стратег, привлеченный в 388 г. до н. э. к суду по обвинению в казнокрадстве.

11

Филепсий – задолжавший казне, был посажен в тюрьму. Рассказчиком он назван потому, что теперь придумывает средства оправдаться.

12

Союз с египтянами. – Афиняне помогали египтянам в борьбе против персов; эта помощь стоила им немалых денег.

13

Лаиса – известная коринфская гетера, Филонид – богатый афинянин.

14

Тимофей – афинский стратег, богатый человек; построил в Афинах башню, посвященную богине Счастья.

15

Линкей – один из аргонавтов, отличавшийся необыкновенно острым зрением.

16

…меня сам Феб… – стих в трагедийном стиле.

17

…много луковиц дорогой пропустивши. – Имеется в виду дикий лук, употреблявшийся в пищу афинскими бедняками.

18

Мидас – легендарный царь Фригии. Согласно одной из версий мифа, в награду за услугу, оказанную Дионису, попросил у богов, чтобы все, к чему он прикоснется, обращалось в золото. С тех пор и еда и питье, которые Мидас подносил ко рту, стали превращаться в золото. По другой версии, Мидас обидел Аполлона тем, что, будучи судьей в музыкальном состязании между ним и Паном, присудил награду последнему. Рассерженный Аполлон превратил уши Мидаса в ослиные.

19

Треттанело! – Подражание звуку лиры, под которую пляшет киклоп посреди овечьего стада. Карион пародирует дифирамб «Киклоп» поэта Филоксена, повествовавший об ослеплении киклопа Полифема Одиссеем и его товарищами. Дальше Аристофан также использует эпизод из «Одиссеи».

20

Кирка – так Аристофан называет здесь коринфскую гетеру Лаису.

21

Лаэртов сын – Одиссей.

22

Арес – бог войны.

23

…там, в храме бога… – то есть в храме Аполлона в Дельфах, откуда вернулся Хремил.

24

Гераклиды – потомки Геракла, которых после его смерти продолжал преследовать завистливый и трусливый микенский царь Еврисфей. Согласно мифу, им было предоставлено убежище в Афинах.

25

Асклепий – бог врачевания.

26

…за подобное дело приняться… – Похищение свободных людей и обращение их в рабство каралось смертью.

27

Дионисий – сиракузский тиран.

28

О Аргос, их речам внемли! – стих из Еврипида.

29

Павсон – афинский бедняк.

30

Тезейские празднества справлялись в Афинах ежегодно в конце октября в честь легендарного героя Тезея.

31

…похлебку вы хлебали часто коркою… – Хлебными корками афинские бедняки пользовались вместо ложек.

32

…отца прекрасных детей, Асклепия… – Детьми Асклепия считались Ясо, занимавшаяся внутренними болезнями, Панакия, ведавшая наружными заболеваниями, Гигиея – здоровье, а также легендарные врачи Махаон и Подалирий – участники Троянской войны.

33

Как только мы ко храму бога прибыли… – Рассказ Кариона пародирует монологи вестников в трагедиях.

34

Гефест – бог огня и кузнечного дела, покровитель ремесленников.

35

…мы предали огню Гефеста мрачного… – пародия на трагический стиль.

36

…чесноку теносского… – Тенос – остров из группы Кикладских островов.

37

Сильфий – растение, сок которого использовался для приготовления лекарств.

38

…сфеттосским уксусом… – Сфетт – дем в Аттике.

39

…чтоб сласти для обсыпки взять. – Вновь купленного раба, впервые входившего в дом господина, осыпали сладостями и сушеными фруктами.

40

Гелиос – бог Солнца.

41

Кекроп – легендарный царь и родоначальник афинян.

42

Дексиник – лицо более не известное.

43

Статер – золотая монета стоимостью в 24 драхмы.

44