Alexandr - Unknown. Страница 32

dar recuerdos de parte de uno – передать привет от кого-то

a toda pastilla (=a toda velocidad) – на полной скорости, на полном ходу

Глава 3 часть 3

Pispás (que indica que una cosa se hace o sucede en un momento, con gran rapidez) очень быстро что-то сделать

pasar pipa (=pasar muy bien, divertírse mucho ) развлекаться, веселиться

Глава 6 часть 3

estar muy pallid (=estar muy enamorado) – здесь: сильно любить

Глава 7 часть 3

Guay (=muy bien) потрясно, классно

no jodas (se usa para mostrar sorpresa o incredulidad en espanol) здесь: используется для выражения недоверчивости

truño – нелепица, абсурд, чушь, бурда

estar hasta los huevos (vulg. Estar muy cansado o harto de una persona o situación) – быть очень уставшим от чего-то

Глава 8 часть 3

ni que ocho cuartos (es una negación a algo) – способ с возмущением выразить свой запрет чего-либо, или категоричный отказ

santas pascuas (=y nada más) – и больше ничего, и все

puñetero – перед существительным выражает презрение, или сильные эмоции по отношению к нему

se me caía la baba – здесь: очень сильно любить (дословно: слюнки текли)

movida – скандал, ругань

Глава 9 часть 3

tener en cuenta иметь в виду

borde (se aplica a la persona que tiene mal carácter o que está de mal humor) здесь в контексте плохая актриса

enfurruñado(=enfurruñado) – злой, рассерженный

echar tanto de menos (=dificilmente te olvidar) – сложно забыть тебя

estar con el agua al cuello (= tener las problemas) – иметь проблемы

dar un paso сделать шаг, продвинуться вперёд

se te ha ido el santo al cielo – распространенное в Испании выражение, применяемое когда кто-то что-то забывает

Глава 10 часть 3

sacar a uno de sus casillas(разг.) – выбить из колеи, нарушить образ жизни, вывести из себя

Глава 19 часть 3

pancho (fam. Se aplica a la persona que está tranquila o no se altera) – здесь: спокойный