Данил Корецкий - Рок-н-ролл под Кремлем. Страница 72

Шурочка, как сомнамбула, вышла за ним в прихожую. Юра обнял ее за плечи:

– Собирайся, пойдем ко мне. Завтра мы подадим заявление…

Она качнула головой, резко отстранилась.

– Ты другой. Ты обманывал меня. Ты попрекал меня тем, что я не девушка…

– Я и не думал… Я хочу на тебе жениться!

– Конечно, и у палача есть, наверное, жена… Дети. Но я не представляю себя в такой роли…

– Кто палач?! Да ты просто дура! Вы все…

Он не хлопнул дверью, хотя очень хотелось. Быстро сбежал по ступенькам, долго возился с заедавшим замком парадного. Эта заминка спасла его от летящего сверху торта.

«Плюх!» – брызнули во все стороны брызги суфле, крошки шоколада и кусочки воздушного теста. Мгновенно слетелись голуби и вороны – как же, манна небесная.

– Правильно, – сжав зубы, сказал Юра Евсеев вслух. – Торт сделан в пятнадцать часов. В восемнадцать он должен быть съеден. Все идет по расписанию.

Сверху слетел букет, и он шарахнулся в сторону, чтобы не получить по голове бутылкой. Но «Хеннесси» из окна так и не вылетел.

* * *

«Совершенно секретно.

Русский отдел. Фоуку.

Задание „Зениту" передано обычным порядком. Визуальным контролем съём информации лично адресатом установлен. Подтверждение не получено в связи с повышенными требованиями „Зенита" к обеспечению конспирации. Однако факт отсутствия отрицательного ответа говорит о том, что „Зенит" приступил к выполнению задания.

Московская резидентура.

Бицжеральд».

Конец первой книги

Ростов-на-Дону, 2006

Примечания

1

ПГУ – Первое Главное управление КГБ СССР – разведка.

2

«Ласточками» называют женщин, которых контрразведка подставляет объекту разработки.

3

Убирайся, дорогая!

4

Или деньги, или любовь…

5

Такая книжка действительно существует: Фима Жиганец. «Мой дядя, падло, вор в законе». Классическая поэзия в блатных переводах. Ростов-на-Дону, 1995 г.

6

Бомбер, бомбарь – бомбоубежище. (Сленг диггеров.)

7

Закидка – спуск под землю. (Сленг диггеров.)

8

Ракоход – узкий лаз, по которому можно двигаться только на четвереньках. (Сленг диггеров.)

9

МБР – межконтинентальная баллистическая ракета.

10

ВКР – военная контрразведка.

11

Крот – глубоко законспирированный агент, внедренный к противнику.

12

«Энола Грей» – бомбардировщик, с которого была сброшена атомная бомба на Хиросиму.

13

РУМО – Разведывательное управление министерства обороны США.

14

Эти случаи описаны в российской прессе. См.; Лекарев С. Разведмагия. «Аргументы недели», № 7 (20) от 21 сентября 2006 г., с. 13.

15

Канал – канализационные трубы и стоки. (Сленг диггеров.)

16

Монтер – подземный рабочий. (Сленг диггеров.)

17

Имеются в виду 25 лет воинской выслуги, дающей право на максимальную пенсию.

18

О прошлой жизни Оксаны и операции «Мобильный скорпион» рассказывается в романе «Атомный поезд».

19

Внезапно «ожил» тяжелый разведспутник США. www cnews ru (раздел «Наука»), 02.02.2006 г.

20

Терминатор – граница между освещенной и темной частями Земли.

21

АНБ – Агентство национальной безопасности США, основная функция – электронная разведка за рубежом.

22

Дом-2 – так сотрудники называют центральный аппарат ФСБ от адреса: Лубянская площадь, 2.

23

Химка – водонепроницаемая защитная одежда. (Сленг диггеров.)

24

Залаз, заглубление, закидка – спуск под землю. (Сленг диггеров.)

25

Бомбер, бомбарь – бомбоубежище. (Сленг диггеров.)