Олдос Хаксли - Серое Преосвященство: этюд о религии и политике. Страница 64

53

Из стихотворения Эндрю Марвелла «Определение любви».

54

Натиск на восток (нем.)

55

Тилли, и тебя воспоет моя лира,

и никогда не скроет твое славное имя холодная тень склепа (лат.).

56

Надобно любить Бога мстителя так же, как мы любим Бога милостивого (франц.)

57

Где ты был, Крийон? (франц.)

58

Тем более (лат.)

59

Невероятную сосредоточенность (франц.)

60

С королевской привилегией (франц.)

61

62

Бедствиям войны (исп.)

63

Безмятежностью (греч.)

64

Похищают из святого места несчастных дев,

Которых они уносят, чтобы изнасиловать (франц.).

65

Но в наказание за поджог церквей

Они и сами казнимы огнем (франц.)

66

Чудовищного вора (франц.)

67

Нищенство лишь смешит прохожего (франц.)

68

Несчастий и бедствий (франц.)

69

Совершившимся фактом (франц.)

70

Громком деле (франц.)

71

«Боваризм» — термин писателя Жюля де Готье, образованный от имени героини романа Гюстава Флобера «Госпожа Бовари» — желание жить придуманной жизнью, быть не тем, что ты есть.

72

Доведение до абсурда (лат.)

73

Живой картине (франц.)

74

Аппетит приходит во время еды (франц.)

75

Как мокрая курица (франц.)

76

Стульчаке (франц.)

77

Светской учености (лат.)

78

Американский мир (лат.)

79

Тебя Бога (хвалим) (лат.)

80

По допущению (лат.)

81

Прохожий, не странно ли, что бес покоится рядом с ангелом? (франц.) Анж (имя Жуайеза) по-французски значит «ангел».

82

Подлинный отец Жозеф (франц.)

83

Попросту (франц.)

84

Отец Жозеф и Ришелье (франц.)

85

История религиозного чувства во Франции (франц.)