Майкл Такер - Италия: вино, еда, любовь. Страница 61

1

Эксцентричный красноголовый дятел из мультфильмов анимационной студии Уолтера Ланца, прокатываемых «Universal Pictures».

2

New Age (англ.) — букв. «новая эра», общее название совокупности различных оккультных и философских течений, возникших после Второй мировой войны.

3

Знаменитый американский комик.

4

Малонаселенный район у побережья центральной Калифорнии.

5

Роман английского писателя Джеймса Хилтона (1933).

6

Средиземноморская закуска, представляющая собой небольшой тост из запеченного на гриле хлеба с различными намазками и присыпками.

7

Обширная сеть супермаркетов США.

8

Досл. «перед пастой» — закуска в итальянской кухне. Это могут быть маринованные в масле овощи, блюда с копченостями, оливками, запеченными овощами, сырами, морепродуктами, кусочками свежих фруктов, зеленью. Также подают разнообразный хлеб и оливковое масло.

9

Мы не заказывали столик, но… (искаж. ит.).

10

Блюдо из тонко нарезанных кусочков сырого мяса, рыбы, морепродуктов, грибов, фруктов, овощей и др.

11

Итальянская ветчина, сделанная из окорока, натертая солью и пряностями.

12

Одна из крупнейших в мире компаний по прокату автомобилей.

13

Здесь: расширение дома (ит.).

14

Итальянская колбаса, приготавливаемая из свинины и говядины.

15

Название бара созвучно английскому слову «belly», что значит «живот», «брюхо».

16

Среда на первой неделе Великого поста.

17

Панины — итальянская разновидность горячего бутерброда.

18

Мясная лавка (ит.).

19

Carbone (ит.) — уголь.

20

Каша из кукурузы или ячменя.

21

Тальярини — очень тонкие макароны.

22

Gelato (ит.) — мороженое.

23

Вода без газа и газированная. Красное вино, белое вино (ит.).

24

Поркетта — жареный молочный поросенок.

25

Это моя дочь (ит.).

26

Хорошо подойдет к пасте (ит.).

27

Наиболее известный и влиятельный ресторанный путеводитель.

28

Антипасто по-домашнему; брускетта (ит.).

29

Клецки с картофелем (ит.).

30

На второе: филе говядины, вырезка с руколой (ит.).

31

Для вас (ит.).

32

Конечно (ит.).

33

Домашнее вино (ит.).

34

Песня из известного музыкального фильма «Звуки музыки», снятого в 1965 году Робертом Уайзом, главную роль в котором исполнила Джули Эндрюс.

35

Досл. украшение цветами (ит.).

36

Из Треви. Местного отжима (ит.).

37

Англ. extra virgin.

38

Al dente (ит.) — досл. «на зубок» — слегка недоваренные макаронные изделия и овощи.

39

Смотрите (ит.).

40

Да, да! Она просто золото! (ит.).

41

«Поезд на Чаттанугу» — знаменитая песня из кинофильма «Серенада Солнечной долины».

42

Лина, ты помнишь меня? (ит.).

43

Нет. Это невероятно! (ит.).

44

Извините; мне жаль (ит.).

45

«Ворота. Центральный парк. 1979–2005» — инсталляция из 7,5 тыс. рам высотой около 5 м со свисающими с них оранжевыми шелковыми полотнищами. В аллеях Центрального парка они образовывали галереи общей протяженностью 37 км, которые авторы назвали «визуальной золотой рекой».

46

Хорошая работа (ит.).

47

Превосходно (ит.).

48

Текст песни приводится в переводе С. Болотина и Т. Сикорской.