Ольга Голотвина - Библиотека тётушки Марты. Страница 28

– Видите ли, я хочу сделать Неистовому Барону небольшой сюрприз. Этой ночью будет полная луна, а в полнолуние нашему призраку скучно и тоскливо – помните, он говорил об этом? Я найду в развалинах место, укрытое от ветра и дождя, и оставлю там на время томик Оскара Уайльда. Пусть два привидения хором повоют на луну, посплетничают о своих загробных делах… А вы бегите, Кэти, а то опоздаете на вокзал к приходу поезда!

* * *

К приходу поезда Кэти не опоздала. Она села на деревянную скамейку под каштаном. Рука невольно потянулась к сумочке за книгой: в последнее время Кэти читала каждую свободную минутку. Увы, книгу она только что сдала в библиотеку.

С ветви каштана на скамейку мягко спрыгнул большущий чёрный кот.

– Добрый день, дорогой Тим! – обрадовалась девочка. – Пожалуйста, угощайтесь!

Она достала из сумочки свёрток с бутербродами и сняла с хлеба ломтик колбасы.

Тим охотно поговорил бы с хорошей знакомой. Но мимо по перрону прошла стайка весело щебечущих туристов. Поэтому кот ограничился тем, что благодарно мурлыкнул, цапнул колбасу и удалился сквозь прутья ограды в кусты за станцией.

Девочка проводила Тима взглядом – и задумалась.

Из памяти выплыл вчерашний разговор с Робертом Грантом. Кэти подружилась с этим добрым и храбрым мальчишкой и беседовала с ним о том, о чём с чужим человеком не поговоришь.

«Роберт, вот вы с сестрой отправились на поиски пропавшего отца. Ну хорошо: бутылка в желудке акулы, загадочное послание в ней… Но вы даже точно не знаете, где его искать! И всё-таки отправились в путь по тридцать седьмой параллели. И чего только с тобой не случалось! И наводнение, и дикие звери, и бандиты, и людоеды… Но, Роберт, отец же вас бросил, тебя и Мери! Уплыл искать свою Новую Шотландию, а ты… а вы с Мери…»

Она не договорила: «И мой отец тоже бросил меня!» – но Роберт, умница, сам обо всём догадался.

«Ну что ты! – сказал он. – Совсем он нас не бросил. Просто взрослые не могут всю жизнь держать нас за руку. У них своя жизнь и свои дела. Если эти дела большие и важные, как у моего отца, то этим и вовсе надо гордиться. Бывает, жизнь нас разводит с родителями, но всё равно они – самые близкие. Если с ними случится беда – тогда вперёд, на выручку! Хоть вокруг света по тридцать седьмой параллели!..»

Тут воспоминания Кэти были прерваны паровозным гудком.

Вот он, паровозик, похожий на игрушку! Блестит яркой медью и железом, пыхтит высокой трубой, тянет зелёные вагончики. Свисток кондуктора. Состав остановился… где же отец?

А отец уже выходит из вагона, помогает сойти на перрон какой-то старушке со шляпной картонкой. На отце лёгкое длинное пальто, высокая шляпа-цилиндр, в руке саквояж… ах, как идёт ему старинный наряд!

Это было последней связной мыслью девочки, а потом осталась только радость, и Кэти кинулась по перрону с криком:

– Па-а-апаИ

Отец обернулся, распахнул объятия, прижал дочку к себе.

Кэти сдержалась, не разревелась от волнения. Подняла счастливые глаза к лицу отца, взяла себя в руки и сказала с учтивостью, которую переняла у тётушки Марты:

– Здравствуй! Я очень соскучилась по тебе. Как твои опыты? Всё получилось?

В глазах отца мелькнуло удивление:

– А ты… ты изменилась, хорошая моя. Как будто повзрослела…

«Он ожидал, что я встречу его капризами и обидами», – весело догадалась девочка. И спросила:

– И всё-таки – удались твои опыты?

– Нет. Ничего не получилось. – Отец поудобнее перехватил ручку саквояжа, и они с Кэти медленно пошли по перрону.

– Ой, как жаль! – искренне огорчилась дочь. – Столько времени – и зря…

– Нет. Не зря. Как бы тебе это объяснить? Ну представь себе огромный лабиринт, бесконечные запутанные коридоры. Некоторые выводят в пещеры, полные сокровищ. Но многие ведут в тупик. Наши опыты ни к чему не привели, зато теперь мы знаем точно: это направление – ошибочное. Другие учёные не станут тратить время, повторяя эти ошибки, и пойдут дальше нас. Понимаешь?

– Понимаю. Но лучше бы ты вышел к пещере с сокровищами.

– Конечно. Но я не чувствую обиды, честное слово. Я сумел разобраться в важной научной загадке. А на эти загадки не жаль потратить жизнь.

– Это твоя Новая Шотландия.

– Что-что?

– Так, ничего… Ох, папа, ты же устал с дороги! И хочешь есть, да? У нас будет время пообедать с тётей Линой? Или заберём мои вещи – и снова на вокзал?

– У нас будет сколько угодно времени, хорошая моя. Главная серия опытов позади, я договорился с директором и побуду с тобой три дня. Хочешь?

Кэти на мгновение онемела от восторга. А потом закружилась, заплясала, не обращая внимания на взгляды идущих мимо пассажиров.

– Три дня? Здесь? С тобой? Ещё как хочу! Пойдём скорее, папа! Я тебе тут всё-всё покажу! Три дня – это же… это целых три дня! И в море будем купаться! И в крепость сходим! И на маяк! И в библиотеку!

– В библиотеку-то зачем?

– Ой, что ты, это такое чудесное место!..

И Кэти потащила за собой смеющегося отца.

На ходу девочка приветливо махнула рукой старому музыканту Руперту, который стоял на перроне, прислонившись к стойке плаката «Добро пожаловать в Тихий Край!»

Музыкант поглядел вслед двум счастливым людям, поднял к губам флейту – и послал вдогонку девочке и её отцу мелодию, в которой сплелись летний день, радость встречи и ожидание чудес.

И ещё несколько слов

Большое спасибо Лиске-Редиске и Ксане, которые несколько лет назад придумали для игры волшебный город у моря. Этот город не был похож на Тихий Край, но моя тётушка Марта с удовольствием открыла там библиотеку. Разумеется, я не взяла ни одной фразы, написанной другими игроками, – это было бы нечестно. Но сочинённые мною для игры сцены я с удовольствием использовала в книге.

Дважды спасибо игрокам, придумавшим чёрного кота Тима и пса по кличке Инспектор Шерлок, за то, что они подарили мне своих персонажей и разрешили делать с ними всё, что мне придёт в голову. Надеюсь, я их не подвела…