Джон Бойн - С Барнаби Бракетом случилось ужасное. Страница 35

Но все, кто смотрел в ночное небо над Сиднеем в ту конкретную ночь, все, кто готов был открыть глаза пошире и рассматривать не только тьму ночи или белизну полной луны, — те бы увидели нечто очень и очень необычайное. От такого — если б только они пожелали взглянуть — у них бы захватило дух, и оно бы заставило их понять, что далеко не все в нашем мире можно объяснить просто и понятно.

В ту ночь, в вышине над берегом Киррибилли, они бы увидели полицейский вертолет — он светил ярким прожектором на мост, на чудесный мост через Сиднейскую гавань с его стальными поперечинами и гордыми флагами, что трепещут на ночном ветру. Вертолет помогал движению по мосту: вечером там перегорели фонари, а машины ездили туда и обратно, и аварий никому не хотелось.

Они бы увидели, как в небе мерцает звездочка. Несколько минут она помигала, а потом исчезла, как будто пропала навсегда. Случилось это почти через двадцать миллионов лет после того, как она, только родившись, мигнула впервые — поначалу лишь яркая вспышка света, затем огненный шар, а после — просто тлеющая клякса свечения, и потом — ничто, одно воспоминание, лишь намек на то, что некогда зажглось во тьме искрой.

А еще они бы увидели — если бы хорошенько всмотрелись в небо, — как к облакам поднимается восьмилетний мальчик, а за ноги его держится верный песик неопределенной породы и неведомого происхождения. Они исчезли во тьме теплой австралийской ночи курсом неведомо куда и толком не зная, когда и где их ноги и лапы вновь коснутся земли.

Этот мальчик был готов знакомиться с новыми людьми.

Этот мальчик хотел себе новых приключений.

Но прежде всего на свете этот мальчик гордился тем, что он — не такой, как все.

-

© John Boyne, The Terrible Thing That Happened to Barnaby Brocket, 2012

© Oliver Jeffers, обложка, иллюстрации, 2012

© Максим Немцов, перевод, 2013

© «Фантом Пресс», оформление, издание, 2013

Книга издана с любезного разрешения автора и Литературного агентства «Синопсис»

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)

Примечания

1

Пса назвали в честь английского летчика Первой мировой войны и автора приключенческих книг для детей Уильяма Эрла Джонза (1893–1968). — Здесь и далее примеч. перев.

2

Главный герой и рассказчик в приключенческом романе шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) «Остров сокровищ» (1883).

3

Герой детской повести «Хайди» (1880) швейцарской писательницы Йоханны Шпири (1827–1901).

4

Руал Дал (1916–1990) — английский военный летчик и писатель, известный своими повестями и рассказами для детей.

5

Детская книга (1955) английского писателя Херберта Иттона Тодда (1908–1988), третья в серии повестей о Бобби Брюстере.

6

Сестры Данни (р. 1971) и Кайли (р. 1968) Миноуг — австралийские популярные певицы и актрисы.

7

Роман (1985) американского писателя Джона Ирвинга (р. 1942).

8

Государственный гимн Австралии с 1984 года. Песня написана композитором Питером Доддзом Маккормиком (ок. 1834–1916), шотландцем по рождению, в 1878 году.

9

Вид кукушек, живущих в Азии, Австралии и на островах Тихого океана.

10

Оперетта (1960) английского поэта и композитора Лайонела Барта по мотивам романа английского писателя Чарлза Диккенса «Оливер Твист» (1838).

11

Популярная ария из оперетты «Моя прекрасная леди» (1956) австро-американского композитора Фредерика Лоу и американского поэта Алана Джея Лёрнера по мотивам пьесы английского драматурга Джорджа Бернарда Шоу «Пигмалион» (1912).

12

Музыкальный фильм (1968) английского режиссера Кена Хьюза по сценарию Руала Дала, написанному по мотивам детского романа английского писателя Иэна Флеминга «Читти-Читти Бах-Бах — волшебная машина» (1964).

13

На самом деле ватную палочку в 1923 году изобрел переехавший в Америку польский еврей Лео Герстензанг (1892–1973).

14

Детская книга (1909) канадской писательницы Люси Мод Монтгомери (1874–1942), продолжение романа «Энн из Зеленых Мезонинов».

15

Здесь и далее — пер. А. Кривцовой и Е. Ланна.

16

Торт-безе со свежими фруктами, очень популярный в Австралии и Новой Зеландии. Его назвали в честь русской балерины Анны Павловой (1881–1931), которая в 1926 году гастролировала в этих странах.

17

«Нация политиков. Гендер, патриотизм и политическая культура в Ирландии конца XVIII века» (2010) — книга ирландско-американского историка Порига Хиггинза.

18

Кирен Джек (р. 1987) — профессиональный австралийский футболист, полузащитник команды «Сиднейские лебеди», которая существует с 1874 г.

19

Профессиональная футбольная команда «Аргонавты Торонто» существует с 1873 г.

20

Оливер Бирхофф (р. 1968) — нападающий сборной Германии по футболу, в финале чемпионата Европы 1996 г. против сборной Чехии забил Золотой гол. Юрген Клинсманн (р. 1964) — немецкий футбольный нападающий, за способность забивать голы получил прозвище «Золотой бомбардир». Герхард Мюллер (р. 1945) — немецкий футбольный нападающий, один из лучших бомбардиров в истории мирового футбола.