Бренда Джойс - Опасная любовь. Страница 109

Примечания

1

Gadje gadjensa, rom romensa – цыгане и нецыгане должны идти разными дорогами (цыганск.).

2

Табор (цыганск.).

3

Те, кто не являются цыганами (цыганск.).

4

 Золотая жила, букв. «благословение Божье» (фр.).

5

 Сливки общества (фр.).

6

Главный, предводитель (цыганск.).

7

Будуар (фр.).

8

Мошенничество, надувательство, обман (цыганск.).

9

Младшая сестренка (цыганск.).

10

Сестра (цыганск.).

11

Кто здесь? Цыганка или нет? Нет! (цыганск.)

12

Хватит! (цыганск.)

13

Судьба, жребий (цыганск.).

14

До встречи! (цыганск.)

15

Празднество, гулянье (фр.).

16

Проступок, ложный шаг (фр.).

17

Шекспир У. Генрих V. Пер. Е. Бируковой.

18

Карлайл – город в Англии, графство Камбрия.