Джин Литтл - Неуклюжая Анна. Страница 27

Анна продолжала по-английски:

Дремлет всё, лишь не спит

Гретхен присоединилась, два голоса слились в пении:

В благоговенье святая чета,

Остальные трое подхватили:

Чудным Младенцем полны их сердца

Тут запели и взрослые. Мисс Уильямс тихонько подпевала по английски:

Радость в душе их горит

Доктор Шумахер, папа и мама пели на том языке, на котором песня была когда то сложена:

Schlaf in himmlischer Ruh,

Анна начала следующий куплет. Ясно было — у неё перед глазами пастухи, которых ангел ведёт к пещере.

"Она и впрямь особенная, моя Анна, — думал папа, глядя на сияющее счастьем лицо дочери. — Я то всегда это знал".

Но Анна ни о чём таком не думала. Она не вспоминала ни про Неуклюжую Анну, ни про "нелёгкую задачку" мисс Уильямс. Она ещё даже по настоящему не поняла, что стала, наконец, "маминой самой дорогой деткой". Девочка самозабвенно пела — в сердце её царило Рождество.

Ольга Бухина

Подарок от Анны — всем нам

И подступили к Нему в храме слепые и хромые, и Он исцелил их.

Евангелие от Матфея, 21:14

Джин Литтл — канадская писательница — родилась на Тайване в семье врачей-миссионеров и выросла в Канаде. Как и героиня этой книги, она, несмотря на очень слабое зрение, училась в обычной школе. Джин Литтл сначала стала учительницей, а потом и писательницей. У неё есть собака-поводырь, и чтобы писать, ей нужен особый «говорящий» компьютер. У Джин Литтл более двадцати пяти детских книг, включая и две автобиографические. "Неуклюжая Анна" — первая из двух книг об Анне Зольтен. Во второй книге — "Слушая пение" — Анна уже подросток, а действие происходит во время Второй мировой войны; эта книга получила специальную премию Канадского совета по детской литературе. "Неуклюжая Анна" — пожалуй, самая популярная книга писательницы, она много раз переиздавалась и в Канаде, и в Соединённых Штатах.

Это небольшое произведение — настоящая рождественская история, святочный рассказ, заставляющий вспомнить и о Диккенсе, и о Лескове, и о многих-многих других, писавших в этом простом и неприхотливом жанре — трагическое начало и счастливый конец с кульминацией, приходящейся на рождественскую ночь.

Действие начинается в Германии в середине 30-х годов. Мы сразу погружаемся в атмосферу тревоги и неуверенности. Нацизм в Германии ещё не утвердился окончательно, но отец Анны — прозорливый и мудрый человек — уже понимает, что грядёт. Обеспокоенный политической ситуацией в Германии, он не хочет, чтобы его дети росли в стране, где нет свободы. Анна чувствует тревогу отца, но у девочки хватает своих собственных неприятностей — с мамой, со старшими братьями и сестрами, с учительницей. Неловкий, неуклюжий ребёнок, посмешище и дома, и в школе, Анна прячет свой особый, полный глубоких переживаний и серьёзных размышлений мир глубоко внутри, поэтому никто, кроме, может быть, отца, и не догадывается, что скрывается за её шишковатым лбом.

Но вот семья переезжает в Канаду — и вся жизнь Анны меняется. Тому виной не только эмиграция и необходимость приспосабливаться к совершенно новой среде и новому языку; перемены, происходящие в жизни и во внутреннем мире девочки, гораздо глубже. Долго ещё домашние не замечают этих изменений, но они медленно зреют внутри, чтобы вырваться наружу в рождественскую ночь. Отец не раз называет младшую дочку особенной, она и впрямь особенная, её сердце полно никем не замечаемой любви. Эта любовь, через её неловкие, как все привыкли считать, пальцы, выплёскивается наружу в чудесной корзинке, сплетённой в подарок родителям — нет, не родителям, маме, ведь папа и так её любит, а мамину любовь, как ей кажется, ещё надо завоевать.

Анне нелегко живётся в этом мире. Всё, что так просто для её братьев и сестёр, для неё оказывается почти неразрешимой задачей. Однако Анна постепенно входит во вкус "нелёгких задачек". Через собственную боль Анна, чуткий и чувствительный ребенок, учится сочувствию к страданиям других людей. В классе, где у остальных детей те же проблемы со зрением, что и у неё, Анна мало-помалу избавляется от страха и обидчивости, в ней просыпается чувство юмора, а от него недалеко и до прощения — ведь прощение невозможно без чувства юмора, без умения подшутить над самой собой, поглядеть на себя со стороны, понять, что в дружеской шутке нет ничего обидного. Даже если эта шутка и обижает, даже если это и не шутка вовсе, прощение всё равно возможно — в весёлом сердце царит любовь, которая покрывает все. Не беда, что глаза у девочки видят плохо, зато сердце её открыто — слепота в книге обозначает слепоту духовную, которая мешает видеть ясно куда больше, чем слепота физическая. Недаром мама Анны говорит, что доктор должен был прописать очке ей, а не дочке. У неё, мамы, проблемы с духовным зрением.

Эта книга об исцелении Анны, которое происходит благодаря очень простым средствам — визиту к доктору, очкам, доброй и внимательной учительнице, новым друзьям. Вместе с тем исцеляется и её семья, потому что приходит время, когда уже больше нельзя не замечать потока любви, изливающегося из Анниного сердечка, любви, принесённой на землю светом Рождества.

1

"Мои мысли так вольны" — немецкая народная песня протеста, уходящая корнями в крестьянские войны 16-го века, была запрещена в нацистской Германии.

2

"Германия, Германия превыше всего" — гимн нацистской Германии.

3

Руди, пожалуйста, передай мне соль (англ.)

4

Спасибо, сын (англ.)

5

Как сегодня было в школе, Гретхен? (англ.)

6

Как… как… я знаю не… (англ.)

7

Это было хорошо, папа (англ.)

8

В школе было хорошо, папа (англ.)

9

Спасибо (англ.)

11

Ужасно (англ.).

12

Ужасающая Фрида (англ.).

13

Свирепый Фриц (англ.).

14

Великолепная Гретхен (англ.).

15

Грубый Руди (англ.).

16

Любимая (нем.).

17

До свидания (нем.).

19

Стихотворение (нем.).

20

Из стихотворения "Зимой и летом" в переводе О. Румера.

21

Стихотворение в переводе Е. Липатовой.

22

"Волшебник из страны Оз" — книга американского писателя Лаймена Франка Баума, известна у нас как "Волшебник Изумрудного города" в пересказе А. Волкова; в последние годы неоднократно издавались в разных переводах все сказки Баума про страну Оз.

23

Канун церковного праздника, дня Всех Святых, в конце октября, когда дети наряжаются в маскарадные костюмы и ходят по домам просить сласти.

24

В 30-е годы XX века индустриальные страны Европы, США и Канаду охватила Великая Депрессия — резкий спад экономической активности, приведший к тому, что многие люди потеряли работу и лишились средств к существованию.

25

Глупая (нем.).

26

Традиционная немецкая песня о рождественской елке.

27

Сборник стихов А.-А. Милна, английского детского писателя, автора "Винни-Пуха".

28

Любовь моя (нем.).

29

Веселого Рождества (нем.).

30

Да (нем.).

31

"Stille Nacht!" ("Тихая ночь") — рождественское песнопение, написанное Иосифом Моором и Францом Грубером в 1818 году и ставшее популярным во всём мире.