Татьяна Толстая - Детство Лермонтова. Страница 87

4

Купидо́н — в мифологии и поэзии бог любви, то же, что Амур.

5

Как общее правило, жалованье дворовым не выплачивалось, однако в отдельных случаях выплата жалованья производилась, о чем есть ряд упоминаний у А. И. Герцена, И. С. Тургенева, Д. В. Григоровича и даже у М. Ю. Лермонтова. Так, в пьесе его «Menschen und Leidenschaften» Марфа Ивановна, узнав, что Васька-поваренок разбил хрустальную кружку, отчитывает его. «Как ты это сделал, мерзавец?.. Знаешь ли, что она (кружка) 15 рублей стоит? Эти деньги я у тебя из жалованья вычту». (Примеч. автора.)

6

Стыдно! (нем.)

7

Намёт — у казаков ход, аллюр лошади галопом.

8

Газыри́ — узкие деревянные трубочки-патроны с крышками металлической чеканки. Первоначально туда засыпали порох для зарядки ружей и пистолетов. У черкесов, горцев, казаков эти пороховницы вкладывались в два длинных ряда суконных накладок — гнезд, обшитых позументом или галуном и нашитых на груди черкески.

9

Двусве́тный зал — угловая комната, в которой в двух стенах окна.

10

Папильо́тки — полоски ткани или бумаги, на которые накручиваются пряди волос для завивки.

11

Фу, стыдно, Миша! (нем.)

12

Конопля́ники — самодельная обувь из стеблей конопли.

13

Ланка́стерские школы — начальные школы в Англии для детей неимущих, где применялась система взаимного обучения, с малым количеством учителей. Названы по имени учителя Ланкастера, предложившего эту систему. В России в начале XIX века ланкастерская система была подвергнута серьезной переработке декабристом М. Ф. Орловым, который открыл свою школу в Киеве. Обучением солдат в школе типа ланкастерской занимался Д. А. Столыпин.

14

Mon dieu — боже мой (франц.)

15

Плута́рх (около 46 — около 126) — древнегреческий писатель. До наших дней сохранились его произведения на самые разнообразные темы — философские и политические.

16

Дубовую рощу называли еще Долгой. (Примеч. автора.)

17

«Го́рлинка» (франц.)

18

Оподельдо́к — легкая желатиновая масса с примесью ароматических масел, с приятным запахом, в свое время распространенное средство для наружного употребления. Применялась многими от всех болезней, а не только от ревматизма.

19

Боже мой, какая красота! (франц.)

20

Буквально: «При детях», но подразумевается: «Нельзя говорить этого при детях»,

21

Внимание! (франц.)

22

«Ворона и лисица» (франц.)

23

«Ко мне, моя жизнь, ко мне, моя свобода!» (франц.)

24

Известная французская песня «На Авиньонском мосту».

25

«Уроки литературы и морали. Составили Ноэль и Шапсаль».

26

Ныне на месте усадьбы Хастатовой стоит здание серно-родоновых ванн, выстроенных в 1899–1900 гг. Теперь они называются Пушкинскими, ранее — Ново-Сабанеевскими; переименованы в 1927 году.

27

Каре́й, или каре́, — построение пехоты в форме четырехугольника для отражения неприятельской атаки со всех четырех сторон.

28

В свое время известный автор одноактных пьес и детских рассказов.

29

Вальтер Скотт (1771–1832) — знаменитый английский романист. В 1812 году приобрел себе замок Абботсфорд, где жил и записывал в поэтической форме местные предания.

30

Леандр — По греческой мифологии, каждую ночь этот юноша переплывал Дарданеллы, желая встретиться с любимой им девушкой Геро. Однажды он поплыл в бурю, не желая ее обмануть, но утонул. Узнав об этом, Геро бросилась в море.

31

Нарцисс — По греческой мифологии, в прекрасного юношу Нарцисса была влюблена нимфа Эхо, которую прокляла Афродита: девушка должна была повторять каждое последнее слово, ею услышанное. Нарцисс отверг ее, и она высказала пожелание, чтобы он полюбил того, кто не мог бы ответить на его любовь. Нарцисс, глядя в воду, влюбился в свое изображение.

32

Орфей — мифический поэт и певец Древней Греции; участвовал в походе аргонавтов за Золотым руном. Согласно мифам, спускался в подземное царство за женой своей Эвридикой, но все же потерял ее навеки, потому что, выводя ее оттуда, обернулся вопреки запрету.