Cecil Forester - Адмирал Хорнблауэр в Вест-Индии. Страница 87

– Я собиралась сказать тебе, – сказала Барбара, стоя все так же навытяжку, слезы, заливали ее глаза, так что она ничего не могла видеть. – Я собиралась сказать, когда мы пришли домой. Об этом я думала перед ураганом. И тогда, в рубке, я собиралась сказать тебе, после… после того, как сказала тебе о другом. Но было некогда – тебе нужно было идти. Сначала я сказала, что люблю тебя. Я сказала тебе это, хотя вместо этого должна была рассказать о другом. Должна была.

Она не искала себе оправданий, не просила, она готова была отвечать за то, что сделала. И там, в рубке, она сказала ему, что любит его, что никогда не любила никого другого. Эта последняя мысль привела его в чувство. Ему удалось стряхнуть с себя то изумление, замешательство, делавшее его беспомощным. В мире нет ничего, важнее Барбары. Теперь он обрел способность двигаться. Два шага вперед – и она в его объятьях, ее слезы – на его губах.

– Любимая! Дорогая! – сказал он, потому что, ослепнув от слез и не веря в то, что происходит, она не отвечала.

Потом, несмотря на тьму, окутывающую ее, она поняла, и ее руки обвились вокруг него, и в целом мире нельзя было найти большего счастья. Гармония никогда не была более совершенной. Хорнблоуэр поймал себя на мысли, что улыбается. От полноты счастья он готов был разразиться громким смехом. Это была его давняя слабость – смеяться, хихикать в мгновенье кризиса. Он мог бы рассмеяться теперь, если бы позволил себе это сделать – рассмеяться над всем этим смешным инцидентом, он мог бы хохотать без удержу. Однако благоразумие подсказывало ему, что смех в данный момент будет неуместным. И тем не менее, целуя Барбару, он не мог удержаться от улыбки.

[1]

Речь идет о войне между Англией и США в 1812-1814 годах. Среди прочих поводов к войне было и то, что англичане задерживали в море американские торговые суда.

[2]

Его Превосходительство контр-адмирал лорд Хорнблауэр, кавалер ордена Бани. Его Превосходительство генерал-лейтенант граф де Камброн, кавалер Большой Звезды Почетного Легиона.

[3]

Названия буксиров означают по-французски «Буксир», «Рак», «Смелый».

[4]

Регул Марк Аттилий. Римский полководец. Во время Первой Пунической войны (264-241 гг. до н.э.), попав в безвыходное положение, заключил перемирие с карфагенянами. Римский сенат не утвердил договор и Регул, взявший на себя ответственность, вернулся в плен к врагам, где и был убит.

[5]

Автор неточен. На самом деле Хорнблоуэр принимал участие в обороне Риги от войск маршала Макдональда в 1812 г., то есть за 9 лет до описываемых событий. (Прим. переводчика).

[6]

Шеф-повар (фр.). (Прим перев.)

[7]

Немецкое белое вино.

[8]

Для того, чтобы откланяться (фр.).

[9]

Эль Либерадор – «Освободитель» (исп.) прозвище, данное Боливару.

[10]

Под Йорктауном в 1781 году американские колонисты заставили капитулировать силы британской армии, что фактически заставило Англию признать независимость колоний.

[11]

Его Превосходительству адмиралу сэру Хорнблоуэру (исп.)

[12]

В семейном кругу (фр.)

[13]

Речь идет о знаменитом византийском полководце Велизарии (504–565). Согласно легенде, в завершение своей карьеры он попал в немилость, ослеплен по приказу императора и вынужден был жить подаянием.

[14]

См. рассказ «Звезда Юга».