Люси Гордон - Зимняя сказка в Венеции. Страница 32

— Я тысячу раз был готов сказать тебе, как сильно тебя люблю. Но хотел, чтобы ты верила мне, и думал, что этого никогда не будет.

— Если бы ты сказал, что любишь меня, я бы тебе поверила, — с жаром сказала она. — И сказала бы, что тоже тебя люблю.

— Я в этом не был уверен. Ты не раз давала мне понять, что не можешь меня полюбить.

— Это было глупо с моей стороны. Я люблю тебя всем сердцем.

— Если так, то мне больше нечего желать. Теперь я знаю, что был не прав. Уходят не все. Тебе я не позволю от меня уйти.

Он поцеловал ее с неистовой силой, давая своей страсти говорить за него и чувствуя, как ее реакция отвечает ему яснее слов.

Гондола оставляла позади центр города, с его музыкой, танцами и странными фигурами, и вплывала в полумрак, где маленькие каналы освещались лишь крошечными лампочками и тишина жила за каждым углом.

Винченцо взял руку Джулии в свою и крепко сжал.

— Если где и существует надежный оплот, — сказал он, глядя на их соединенные руки, — то он вот здесь. Но может быть, мы должны просить не об избавлении от опасностей, а просто об огоньке, показывающем путь к следующему каналу?

Джулия не ответила словами, но, когда он отпустил ее руку и приник губами к ее губам, ответила всем своим существом. Все треволнения утихли.

На все вопросы были даны ответы.

У них за спиной гондольер молча греб, правя на огонек, который показывал путь к следующему каналу и к следующему за этим. Они двигались навстречу ожидавшему их будущему.

Примечания

1

Привет, дорогая (итал.).

2

Здравствуйте, синьора. Меня зовут Роза (итал.)

3

Мамуля! (англ.)

4

Мамуля, мамуля, нет! (англ.)

5

Малышка (итал.)