Александр Герцен - Былое и думы (Часть 5). Страница 46

229 бульона (франц.).

230 главы семьи (лат.).

231 "Каждый дюйм" (англ.).

232 Я долею изменил мое мнение об этом сочинении Прудопа (1866). (Прим. А. И Герцена.)

233 в самую сущность (лат.).

234 Сам Прудон сказал: "Rien ne ressemble plus a la premeditation, que la logique des faits" (Ничто не похоже так на преднамеренность, как логика фактов (франц.)). (Прим. А. И. Герцена.).

235 Здесь: досрочно освобожденные (англ).

236 прекрасную Францию (франц.).

237 византийских (от франц byzantm).

238 Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие! (лат).

239 вне закона (франц.).

240 собственничества (от франц propriete).

241 "Былое и думы", т. III. "По поводу одной драмы". (Прим. А. И Герцена.).

242 непромокаемы (англ.).

243 право меча (лат.)

244 неизменяемое (от франц irreductiLle).

245 или-или (нем).

246 напряжение (лат).

247 Читая корректурный лист, мне попалась французская газета, в которой рассказан чрезвычайно характеристический случай, Возле Парижа какой-то студент завел связь с девушкой, связь эта открылась. Отец ее отправился к студенту и умолял его со слезами, на коленях, восстановить честь дочери и жениться на ней;

студент с дерзостью отказался. Коленопреклоненный отец дал ему пощечину, студент его вызвал, они стрелялись; во время дуэли старика хватил паралич, изуродовавший его. Студент сконфузился и "решился жениться", а невеста огорчилась и решилась выйти замуж. Газета прибавляет, что такая счастливая развязка, верно, будет много способствовать к выздоровлению старика. Неужели все это не сумасшедший дом, неужели Китай, Индия, над юродствами и уродствами которых мы столько издеваемся, представляют что-нибудь безобразнее, глупее этой истории? Я уже не говорю-безнравственнее. Парижский роман в сто раз преступнее всех поджариваемых вдов и закрываемых весталок. Там вера, снимающая всякую ответственность, а здесь одни условные призрачные понятия о внешней чести, о внешней репутации... Не явно ли из дела, что за человек студент? За что же судьбу девушки сковали с ним а регрё-tuite (навеки (франц.))? За что же ее сгубили для спасения имени?! О, Бедлам! (1866), (Прим. А, И. Герцена.)

248 неоформленный брак (от лат. concubinatus).

249 жалобных песен (франц.).

250 средством (франц).

251 лишнее (лат.).

252 сезонный билет (англ.).

253 великое неизвестное (лат.).

254 Спи, спи, дитя мое, до пятнадцати лет, в пятнадцать лет придется проснуться, в пятнадцать лет придется выйти замуж (франц).

255 Да здравствует смерть (франц.).

256 недовольство разгорается (франц.).

257 Как и следует (франц.).

258 Вторжение на чужую территорию (франц).

259 Что за собачье ремесло! (франц.).

260 немного перезрелого (франц).

261 воинствующей демократии (франц).

262 сторонники раздела земель (франц).

263 а эти негодяи (франц.).

264 рядовые (франц).

265 социализм аристократу (франц.).

266 в упор (франц).

267 в будущем (лат).