Александр Герцен - Былое и думы (Часть 4). Страница 57

Весьма легко может быть, что его бы отдали в солдаты, если б другое несчастие не выручило его. У него в самое это время умер старший брат. Мать, оглушенная горем, писала к нему, что он теперь ее единственная опора и надежда, советовала скорее кончить курс и приехать к ней. Начальник лицея, кажется, генерал Броневский, читая это письмо, был тронут и решился спасти студента, не доводя дела до Николая. Он рассказал о случившемся Михаилу Павловичу, и великий князь велел его келейно исключить из лицея и тем покончить дело. Молодой человек вышел с видом, по которому ему нельзя было вступить ни в одно учебное заведение, то есть ему преграждалась почти всякая будущность, потому что он был очень небогат, - и все это за увечье доски, украшенной высочайшим именем! Да и то еще случилось по особенной милости божией, убившей вовремя его брата, по неслыханной в генеральском чине нежности, по невиданной великокняжеской снисходительности! Одаренный необыкновенным талантом, он гораздо после добился права слушать лекции в Московском университете. (Прим. А. И. Герцена.).

128 "Прекрасный вид" (от франц. belle vue).

129 дачная жизнь (итал.).

130 откровенность (франц.).

131 выход (франц.).

132 мнимый (лат).

133 путешественник (англ.).

134 счастливого пути (франц.).

135 от места к месту (нем.).

136 общину (нем).

137 актовом зале (от лат. Aula).

138 Пришел конец великому русскому Университету (нем.).

139 "Чудаком" (от нем. Sonderting).

140 "Былое и думы", т. 1, стр. 190. (Прим. А. И. Герцена.).

141 нравов (лат.).

142 в целом (франц.).

143 домашнем кругу (франц.).

144 избирательного (от франц. electoral).

145 стеснялись (от франц. se gener).

146 равными - дружба (лат.).

147 неравный брак (франц.).

148 сожительница; букв.: маленькая жена (франц.).

149 чтобы иметь хороший обед (франц.).

150 от стола и ложа (лат.).

151 Ни у пролетария, ни у крестьян нет между мужем и женой двух разных образований, а есть тяжелое равенство перед работой и тяжелое неравенство власти мужа и жены. (Прим. А. И. Герцена.).

152 Чей хлеб ешь, того песню поешь (нем.).

153 злобы (франц.).

154 принца-супруга (франц).

155 лавочника (франц.).

156 отражения (от франц. Reverberation).

157 обидчива (от франц. susceptible).

158 Спокойствие!., спокойствие! (нем.).

159 книги имеют свою судьбу! (лат.).

160 стремлениях (от франц. Velveite).

161 на буксире (франц.).

162 кружка (от франц. coterie).

163 Мой ученый друг (англ.).

164 кладбище (итал.)

165 для себя (нем.).

166 в себе (нем.).

167 Если бы разум царил в мире, в нем ничего не происходило бы (франц.).

168 девяносто третьего гола! (франц.).

169 в жемчугах и брильянтах (нем.).

170 теоретического наслаждения (нем.).

171 Нравственность (нем.).

172 совершившийся факт (франц.).

173 обрученных (итал.).

174 Часы бьют каждую четверть, Один, два, три... (искаж. итал.).

175 Но... (итал.).

176 собственной персоной (лат.).

177 поверенного (от англ, solicitor).

178 и если вы хотите ссориться (франц.).