Бертрис Смолл - Обрести любимого. Страница 164

Дымчато-синие глаза Адама де Мариско наполнились слезами при этих словах Патрика. «Я становлюсь сентиментальным старым дураком», обругал он себя. И его падчерица, Виллоу, и его дочь, Велвет, назвали своих сыновей в его честь, но решение Патрика и Валентины дать их первому сыну его имя было совсем особой честью. Казалось, что линия его семьи будет продолжена в этом мальчике. Он был тронут больше, чем сам мог представить.

Адам Бурк, надлежащим образом окрещенный и получивший свою долю восторгов, был отнесен в детскую, а гостей, собравшихся в его честь, проводили в зал под детской.

Большой зал в Королевском Молверне был украшен в честь двенадцати рождественских дней сосновыми ветками, лавром и остролистом. Везде горели огромные, пчелиного воска свечи, а в главном камине зала трещали огромные полынья, Скай и Адам, Конн и Эйден и все их дети наблюдали, как их потомки весело носились по залу. Был подан отличный обед, выпито много бокалов вина за доброе здравие младенца.

— Ну, малышка, — ласково сказал Адам де Мариско жене, которая сидела непривычно тихо. — У нас сорок пять внуков.

Нам ведь еще нужно пятерых, а?

— Сорок шесть внуков, Адам, — тихо поправила его Скай.

— Я не забыл, — ответил он, — но о нашей маленькой принцессе не нужно вспоминать.

— Рано или поздно придется вспомнить о ней, милорд, — сказала Скай мужу. — Именно сегодня я получила известие из Индии. Его привез сам слуга императора. Именно сейчас гонец отогревается на нашей кухне. Адам выглядел озадаченным.

— Жемчужина в день рождения? — спросил он. — Опять в это время года, не так ли, любовь моя? Он привез жемчужину? Ей же пятнадцать лет, не так ли?

— Да, — сказала Скай. — Ей пятнадцать, и она будет в Лондоне к концу января, Адам.

— Что? — Лорд де Мариско едва не поперхнулся вином.

— Внучка, с которой мы никогда не имели возможности познакомиться и о существовании которой не знала семья, наша маленькая принцесса прибудет в Лондон к концу следующего месяца, — повторила Скай. — Ее отец прислал ее к нам, чтобы она жила с нами, Адам. Она должна остаться в Англии.

— Но почему? Почему сейчас, спустя столько лет? — спросил Адам, заставляя себя говорить тише на тот случай, если бы окружающие проявили любопытство.

— Это, Адам, ты и сам сможешь прочитать в письме императора. У него действительно не было другого выхода. Сейчас мы должны подготовить себя и нашу семью к мысли о существовании этого ребенка и гостеприимно принять ее в нашу семью, которая будет потрясена. В конце концов, она первенец Велвет и наша внучка. — Скай взяла мужа за руку и посмотрела ему в лицо. В глазах у нее блестели слезы. — Мы не можем отвернуться от Жасмин, мой дорогой! Мы просто не можем! У нее, бедняжки, нет никого, кроме нас.

Лорд де Мариско начал негромко смеяться.

— Мадам, — сказал он жене, — я каждый день благодарю Бога за то, что ты стала моей! Я бы уже давно состарился, если бы жил один, но жизнь с тобой, череда сплошных приключений.

— Значит, ты будешь рад ей? — Скай почувствовала облегчение.

— Да, малышка, я, конечно же, буду очень рад ей! Неужели ты думала иначе? Она моя внучка, моя плоть и кровь, моя первая внучка, — сказал Адам де Мариско. Потом громко, на весь зал, расхохотался.

— Отчего, хотела бы я знать, вам так весело? — спросила Виллоу Эдварде у родителей. Она всегда надеялась, что возраст в конце концов научит их сдерживаться.

Лорд де Мариско вздохнул и сказал:

— Твоя мать и я обсуждали нашу сорок шестую внучку. дорогая Виллоу.

Гости смолкли и прислушались к разговору между Адамом и Виллоу.

— Твоя сорок шестая внучка, папа? Но их только сорок пять, включая, конечно, и дочку Алекса, Сибиллу. — Виллоу подозрительно оглядела зал, рассматривая всех своих родственников-женщин, но каждая отрицательно качала головой в ответ. — Когда же появится эта сорок шестая внучка, папа?

— Намного раньше, чем ты можешь представить себе, Виллоу, дорогая, — пробормотал лорд де Мариско, потом снова захохотал.

Скай тоже рассмеялась. Виллоу вопросительно смотрела на отчима и мать. Может быть, они напились? Или это шутка, которую она не поняла? Отчим говорил чушь. Рехнулся, что ли, Адам? Нет, с Адамом все в порядке. Тогда в чем же дело?

— Папа, — сказала он а терпеливо, — я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Вскоре поймешь, Виллоу, моя дорогая, — сказал, смеясь, лорд де Мариско. — Правда, скоро ты все поймешь. — Поймав взгляд жены, Адам де Мариско начал снова смеяться.

О судьбе дочери Велвет де Мариско, графини Брок-Кэрнской и Великого Могола Индии Акбара вы узнаете из шестой и последней книги «Саги семьи О'Малли», которая называется «ДИКАРКА ЖАСМИН».

Примечания

1

Испанский Мейн — название, утвердившееся в XVI — XVII вв. и обозначающее испанские владения по побережью Южной Америки, от Панамы до р. Ориноко. Иногда так называли Карибское море.

2

Эссекс Роберт (1566 — 1601) — английский граф, военный, фаворит королевы Елизаветы I. Казнен в Лондоне.

3

Королева Англии с 1558 по 1603 г.

4

Судьба (тур.).

5

Эйилжел — ангел.

6

Коннот — древнее королевство в Западной Ирландии.

7

Территория вокруг Дублина, Ирландия, находящаяся в XIV — XVI вв. под протекторатом Англии.

8

Имеется в виду королева Елизавета I.

9

Яков I Стюарт — будущий король Англии (1603 — 1625).

10

Котсуолд — местность в графстве Глостершир.

11

Роберт Дадли (1532 — 1588) — фаворит Елизаветы I, командующий армией во время Испанской Армады.

12

Испанская Армада — испанский флот, посланный королем Филиппом II с целью захватить Англию (1588). Английский флот под руководством Чарльза Хауарда и Френсиса Дрейка не дал испанскому флоту соединиться с голландской армией, и в конце концов испанские корабли разметало штормом.

13

Френсис Уэлсингем — английский государственный деятель, министр иностранных дел Елизаветы I с 1573 по 1590 г.

14

Генрих VIII — король Англии (1509 — 1547). Анна Болеин, вторая жена Генриха VIII, мать королевы Елизаветы I.

15

Уильям Сесил — английский государственный деятель (1520 — 1598), министр иностранных дел (1558 — 1572) и лорд казначейства (1572 — 1598), главный советник Елизаветы 1 в течение лет.