Айбек - Навои. Страница 87

Этот день — 12-е число второй джумады 906 года хиджры — стал днем глубокого траура. Весь Герат проснулся в горе. Мрачная весть разбила сердца. Каждый гератец ощущал пустоту в своем сердце. Скорбь охватила всю страну.

Сады, аллеи, медресе, мечети, площади, улицы волны народа. Но сегодня город кажется пустым, осиротевшим. Бороды стариков мокры от слез; дети притихли. На протяжении своей истории Герат хоронил немало выдающихся людей, но никогда ничья смерть не вызывала такого горя.

Унсия полна народа. Ученые, поэты, художники, лекари, чиновники, ремесленники прощаются с поэтом.

Скорбь согнула стан Дервиша Али. Друзья и верные слуги поэта — Шейх Бахлул и Сахиб Дара, Мах-муд-Тайа Бади — совсем потеряли голову. Поэты, воспевающие любовь, слезы и разлуку, только теперь постигли истинный смысл этих слов.

Вот Бехзад. Он рыдает у изголовья поэта, своего наставника. Вот плачет вчерашний простой солдат, а сегодня начальник тысячи нукеров Арсланкул. Вместе с поэтами плачут суровые бойцы-беки.

Когда ушли мужчины, в опустевшую комнату впустили женщин. Вначале пришли женщины из дворца, плача, подходили они к телу, после них — женщины из народа, одетые во все черное, они раздирали своими воплями воздух.

Султанмурад, в последний раз обняв великого мудреца, вышел из комнаты. В передней среди толпы он увидел Дильдор в черном платье, в черном, доходящем до самых бровей платке. Из больших глаз одна за другой капали слезы. Султанмурад тяжело вздохнул:

— Плачь, сестра, плачь! Пусть ослепнут глаза того, кто сегодня не плачет, — сказал он Дильдор.

— Ах, дорогой господин, плакать мало, лучше бы сгореть, превратиться в пепел! — ответила Дильдор сдавленным голосом.

Поэты, ученые и даже врачи в стихах выражали свое горе и любовь к Навои. Появились бесчисленные тарихи в четыре, шесть или восемь строк. Написанные на клочках бумаги, эти тарихи ходили по рукам, переписывались, порождая новые скорбные произведения. Создавались удивительные элегии, где каждое слово было проникнуто горем и любовью. Цветы поэзии украсили печаль о поэте.

Обвитые шелком носилки с телом Алишера вынесли на плечах друзья поэта — беки, вельможи и знатные люди Герата. Вопли потрясали небо. Словно не желая остаться равнодушным к великому горю, облака тоже пролили капли слез. Носилки, передаваемые тысячами рук, в одно мгновение удалились от Унсии покачиваясь над человеческим морем. Каждый считал своим долгом хотя бы кончиком пальцев прикоснуться к ним. Пройдя через множество рук, носилки остановились на Ид-Гахе. Торжественно появился Хусейн Байкара. Прочитали заупокойную молитву, носилки снова поплыли по волнам человеческого моря.

Поэта похоронили в здании, построенном им самим, в мечети, где он заранее приготовил себе место вечного упокоения. Герат плакал над великой могилой. Огромные порталы и подобные небу купола мечети сотрясались, от горестных воплей. К вечеру толпы людей на улицах, на площадях и в садах поредели. Султанмурад и Арсланкул, понурив головы медленно шли по хийябану. Солнце, утопая в пылающих облаках, склонилось к горизонту. В конце хийябана Султанмурад остановился, чтобы проститься. Он посмотрел на Арсланкула покрасневшими от слез глазами и сказал:

— Держите крепко меч в руках, богатырь, чтобы охранять мысли и заветы нашего дорогого отца.

Я — мечом, вы — вашей наукой будем служить народу! — воскликнул Арсланкул, сжимая рукоятку меча.

Руки воина и ученого, движимые любовью и верностью, соединились в крепком пожатии.

Примечания

1

Медресе — мусульманское высшее учебное заведение.

2

Дервиш — отшельник, аскет.

3

«Шамсия», «Кафия», «Хашия» — ходовые учебники в медресе.

4

Мударрис — преподаватель медресе

5

Калам — тростниковое перо.

6

Муамма — буквенная или смысловая загадка, нечто вроде шарады.

7

Нукер — дружинник, воин.

8

Гиджак — смычковый четырехструнный музыкальный инструмент.

9

Тархан — человек, имущество которого свободно от обложений налогами, крупный землевладелец.

10

Дешт-и Кипчак — владения Золотой орды.

11

Вакф или вакуф — имущество, доход с которого по желанию владельца идет в пользу мечети, больницы или благотворительного учреждения.

12

Хусейн Байкара — Праправнук Тимура, правитель Герата, современник Навои; царствовал с 1469 по 1506 год.

13

Маулана — по-арабски «господин наш»; обычное в Хорасане в XV в, обращение к образованным людям.

14

Рубай — четверостишие с особой рифмовкой.

15

Искандер Двурогий — прозвище Александра Македонского.

16

Каландар — нищенствующий дервиш.

17

Хауз-и-Махиан — «Рыбий пруд», местность под Гератом

18

Балахана — легкая каркасная надстройка над первый этажом дома.

19

Тандыр — специальная печь для выпечки лепешек.

20

Абу-ль-Касим Бабур — правитель Хорасана (ум. 1457 г.)

21

Себзевар — город в Хорасане.

22

Улугбек — правитель Самарканда, великий математик астроном (ум. в 1449 г.);

23

Теньга — мелкая серебряная монета.

24

Абу-Саид мирза — правитель Хорасана (ум. 1469 г.)

25

Динар — золотая (в Средней Азии серебряная) монета.

26

Xызр — герой множества мусульманских легенд, нашедший, якобы, источник живой воды.

27

Хатам Тайский — имя одного бедуина, щедрость которого вошла в поговорку.

28

Ш а х р у х — сын Тимура, правитель Хорасана (ум. 1447 г.)

29

Диван — присутственное место, зала аудиенций султана.

30

Чекмень — верхняя одежда вроде кафтана.

31

Авиценна

32

Фатиха — 1-я глава корана, читаемая при разных случаях жизни.

33

Домулла — учитель.

34

Шииты и сунниты — два основных религиозных толка, из которые разделяются мусульмане. Шииты и сунниты почти непрерывно враждовали между собой.

35

Туман — округ, в другом значения — десять тысяч.

36

Вилайет — область, провинция.

37

И р е м — легендарный сад в Аравии.

38

X и й я б а н — проспект.

39

К а в у ш и — кожаные калоши национального образца.

40

Парваначи — секретарь.

41

Игра слов. Шер — по-персидски лев. Здесь намек на имя поэта

42

И ш и к — а г а — один из высших придворных чинов при дворе тимуридов, приближенный государя.

43

Ш е й х — у л ь — и с л а м — глава мусульманского духовенства.

44

Шариат — совокупность духовных и светских норм, по которым творят суд в мусульманских странах.

45

Ковурдак — мясное блюдо.

46

Джемшид — мифический иранский царь, отождествляемый иногда с библийским царем Соломоном.

47

Айран — напиток из кислого молока, разбавленного водой.

48

Бейт — двустишие.

49

Д ж у ч и — имя одного из сыновей Чингисхана, который прославился среди народов Средней Азии своей жестокостью.

50

Моголы — жители Моголистана, т. е. территории к северу и востоку от Сырдарьи. В истории Средней Азии моголами называли монгольское население так называемого Джагатаева улуса, т. е. владений Джагатая — сына Чингисхана.

51

Д ж а ф а р — знаменитый средневековый алхимик.

52