Сидни Шелдон - Рухнувшие небеса. Страница 55

– Нет, – мягко возразила Дейна, – именно на четверых.

Джефф непонимающе воззрился на нее.

– Эх ты! – упрекнул Кемаль. – Неужели не понимаешь? У нее будет ребенок. Надеюсь, родится мальчик. С ним хоть можно покидать мячик!

Были и другие хорошие новости. Первая передача из серии «Следы и улики», под многозначительным названием «Роджер Хадсон. Заговор убийц», имела феноменальный успех у публики и критиков, а рейтинг взлетел до небес. Бейкер и Кромвелл были на седьмом небе.

– Готовь полочку для своей «Эмми» [33], – советовал Дейне Эллиот.

Единственной горестной ноткой в общей гармонии была смерть Рейчел Стивенс. Рак так и не выпустил из клешней свою жертву. Известие о кончине топ-модели распространилось быстро, и Дейна с Джеффом уже обо всем знали, но вечером, когда роковые строчки появились на телесуфлере, она задохнулась.

– Не могу, – прошептала она Мелтону. Тот все понял и сам прочитал сообщение.

Покойся с миром…

И снова вечер. Снова за столом ведущих Дейна и Ричард.

– …Охранник в Спокане, штат Вашингтон, обвиняется в убийстве шестнадцатилетней проститутки и подозревается в гибели еще пятнадцати женщин… Тело Малколма Бомонта, семидесятилетнего наследника сталелитейной империи, найдено в плавательном бассейне его сицилийской виллы. Бомонт проводил там медовый месяц вместе с двадцатипятилетней женой. Новобрачных сопровождали братья миссис Бомонт. А теперь о погоде расскажет Мартин Гриер.

После окончания выпуска Дейна отправилась к Мэтту.

– Мэтт, мне не слишком нравится одна вещь. Что-то тут неладно.

– Ты о чем? Скажи, что тебя беспокоит, я все устрою. Убью ради тебя любого дракона!

– Да все эта история о семидесятилетнем миллионере, утонувшем в бассейне во время медового месяца. Уж очень молодая у него жена. Не находишь, что бедняга выбрал крайне удачный момент, чтобы отдать концы?

От автора

Это произведение является литературным вымыслом, но секретный подземный город Красноярск-26 существует в действительности. Это один из тринадцати подобных городов, занятых производством ядерного оружия. Красноярск-26 находится в центральной Сибири, в двух тысячах миль от Москвы, и со времени его основания в 1958 году там произведено более сорока пяти тонн оружейного плутония. Хотя два реактора для производства плутония были заглушены в 1992 году, один продолжает работать и давать в год полтонны плутония, который может использоваться для изготовления атомных бомб.

К сожалению, в последнее время зарегистрировано несколько краж плутония, и министерство энергетики США совместно с российским правительством работают над усиленными мерами безопасности и охраны этого радиоактивного вещества.

Примечания

1

Цыпленок, герой английской сказки. В переносном смысле: паникер.

2

Игрок, подающий мяч в бейсболе.

3

Игра бейсбольных команд, составленных из лучших игроков-профессионалов; проводится в конце сезона.

4

D и F – очень низкие оценки; А – отличная оценка.

5

Первая американская космическая станция. В 1979 г. сгорела при вхождении в плотные слои атмосферы.

6

Центр исполнительских искусств имени Дж. Кеннеди в Вашингтоне. Национальный культурный центр США и официальный мемориал Джона Кеннеди.

7

Горячая свернутая маисовая лепешка с начинкой из рубленого мяса, сыра, лука и бобов с острой подливкой.

8

Вашингтонская баскетбольная команда.

9

Персонаж телевизионного вестерна.

10

Герой мультфильмов и комиксов.

11

Полностью «Президентская Медаль Свободы» – высшая награда США для гражданских лиц.

12

Магазины «Доброй воли», где подержанные вещи, пожертвованные американцами, продаются по чисто символическим ценам, а выручка идет на благотворительные цели.

13

Известный чикагский баскетболист.

14

Приблизительно 2 м 12 см.

15

пластическая операция восстановления грудной мышцы.

16

Жаль. (фр.)

17

– Я не говорю по-английски и вряд ли сумею вам помочь, но…

– Полиция. Полиция.

– А, понял! Вторая улица налево.

– Спасибо.

– Не за что (фр.).

18

– Добрый день, мадам.

– Добрый день.

– Чем могу помочь? (фр.)

19

Да. Ужасно, ужасно! (фр.)

20

– Да, комиссар?

– Принесите мне дело Уинтропа.

– Сию минуту (фр.).

21

Хорошо! (ит.)

22

милая (фр.).

23

До свидания (фр.).

24

Добрый вечер. Меня зовут Герман Фридрих. Вы впервые летите в Германию? (нем.)

25

Бог мой! (нем.)

26

Четвертый (нем.).

27

Строфа из стихотворения Р. Бернса, пер. С. Маршака.

28

На первое – макаронный суп с фасолью. На второе – жареного барашка с полентой (ит.).

29

Добрый день. Чем могу помочь, синьорина? (ит.).

30

Нидерландская авиатранспортная компания.

31

Совет НАТО, ОБСЕ.

32

Здание муниципалитета.

33

Ежегодная премия, присуждаемая за выдающиеся работы на телевидении.