Томас Харрис - Ганнибал. Страница 98

13

Фенциклидин, наркотик.

14

Часть кисти между запястьем и основанием фаланг пальцев.

15

По решению Верховного суда США (1966 г.) полицейский или другой представитель правоохранительных органов при задержании подозреваемого или преступника обязан зачитать ему права о том, что задержанный имеет право молчать, т.к. все сказанное может быть использовано в суде против него. Эти слова и называются «формулой Миранды».

16

Светоний , Гай Транквилл (ок. 70 — ок. 140) — римский историк и писатель. Гиббон , Эдуард (1737—1794) — английский историк.

17

Вермер Делфтский (1632—1675) — голландский живописец.

18

DHL — международная экспресс-почта.

19

Что такое? Что случилось? — Включи свет, идиот (ит.)

20

Алло? Кто говорит? (ит.)

21

Городское управление уголовной полиции в Италии.

22

Так называемый «Взрыв повозки» — одно из наиболее ярких фольклорных празднеств во Флоренции.

23

Гвидо Кавальканти (ок. 1255—1300) — итальянский поэт, флорентиец, друг Данте. Ведущий представитель «дольче стиль нуово».

24

Здесь: не откладывая (ит.)

25

Кабинет Франческо I Медичи, спроектирован Вазари, украшен работами флорентийских художников-маньеристов.

26

Новая жизнь? (ит.)

27

Семья скульпторов. Впервые применили в скульптуре технику майолики. Здесь идет речь об Андреа делла Роббиа (1435—1525).

28

Название личного состава полицейских органов Италии, выполняющих функции охраны порядка.

29

Различные виды макаронных изделий.

30

Трансепт — поперечный неф в крестообразных по плану зданиях.

31

Галилейское море (Тиверидадское озеро) в Палестине; в Библии связано со многими страницами жизни Христа.

32

Третий сын царя Давида от Маахи, дочери Фалмая, царя Гессурского.

33

Натаниел Хоторн (1804—1864) — американский писатель.

34

Имелся ли среди личных вещей доктора Лектера портативный компьютер? (ит.)

35

Мелеагр (ок. 170—140 гг. до н.э.) — греческий философ, автор эпиграмм. Его эпиграммы большей частью эротичны, удачно сочетают рассудок с чувством.

36

Starling — скворец (англ.)

37

Жестяная — tin (англ.)

38

Балетная пачка — tutu (англ.), произносится так же, как two, two (два, два)

39

От этнографического понятия, характеризующего некоторые индейские семейства, главой которых является брат матери, — в некотором роде «дядизм».

40

Оговорка не случайна. Звучит почти как Дамблинг — dumb — тупой, глупый (разг. амер.)

41

Термен Л.С. (1896—1993) — физик и музыкант. С 1919 г. — заведующий лабораторией Физико-технологического Института в Петрограде. С 1931 по 1938 год — в командировке в США. В последние годы — сотрудник кафедры акустической физики МГУ. Терменвокс изобрел в 1920 г.

42

Род небольшого клавесина. Был распространен в XVI—XVII вв. в Нидерландах и Англии.

43

Здесь: снимки срезов тканей под микроскопом.

44

Semper fidelis — всегда верен (лат.)

45

Здесь: оплодотворение в пробирке (лат.)

46

Стивен Уильям Хокинг (род. 1942) — английский физик-теоретик и астрофизик. Среди прочего занимался проблемой так называемых черных дыр во Вселенной и вопросами, связанными с теорией относительности.

47

Кристофер Рен (1632—1723) — английский архитектор, математик и астроном. Речь идет о соборе Святого Павла в Лондоне (1675—1710).

48

Добрый вечер, доктор. (ит.)

49

Добрый вечер, синьоры (ит.)

50

Комические персонажи из книги Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».