Джудит Макнот - Уитни, любимая. Страница 170

«Я, Уитни Элисон Уэстморленд, девятая герцогиня Клеймор, жена Клейтона Роберта Уэстморленда, мать Ноуэла, родившегося в двенадцатый день декабря…»

В соответствии с традицией и общим стилем писем она изложила подробности их романа и свадьбы.

Работа отняла у нее два дня. Закончив письмо к следующему вечеру, Уитни взглянула на Клейтона, читавшего книгу у камина.

– Я дописала, – сообщила она, – и теперь остается только положить в ларец мой портрет с выгравированным на рамке именем… портрет, выбранный тобой. Ты сказал, что привез его из Клеймора. Не выкроишь минутку, чтобы его принести?

Клейтон отложил книгу и подошел к кровати.

– Для тебя я готов на гораздо большее. На все! – заверил он, целуя жену в губы, и, к ее удивлению, сел рядом.

– Где же он? – полюбопытствовала Уитни, гадая, какой портрет муж посчитал достойным такой чести и что написано на обратной стороне.

Вместо ответа Клейтон открыл верхний ящик тумбочки и с нежной улыбкой вручил жене крохотную миниатюру, на которой она была изображена в подвенечном наряде. На обратной стороне золотой рамки блестела надпись:

«Уитни, моя жена и моя любовь».

Примечания

1

В ирландской мифологии сверхъестественное существо в облике красивой женщины, вопли которой предвещают смерть. – Здесь и далее примеч. пер.

2

милая (фр.).

3

Игра, при которой короткие стрелы-дротики мечут рукой в висящую на стене мишень.

4

Слово bishop имеет в английском языке два значения – «епископ» и «шахматный слон».

5

mylord – «мой господин» и вежливо-почтительное обращение к лорду.

6

Роман английской писательницы Джейн Остен.

7

Счастливого пути! (фр.)

8

Улица в Лондоне, где были расположены самые дорогие магазины.