СТЮАРТ МАКБРАЙД - Холодный гранит. Страница 90

И самая большая благодарность моей капризной жене, Фионе, за бесчисленное количество чашек чая, за грамматические подсказки, за проверку ошибок, за отказ читать книгу, если она ей не понравится, и за то, что была рядом все эти три года.

И наконец, Абердин — совсем не такой плохой город, как кажется.

Поверьте мне…

Примечания

1

Констебль — низший полицейский чин в Великобритании. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Леди Озера — персонаж в цикле Артуровских легенд.

3

Цветок чертополоха — неофициальная эмблема Шотландии.

4

Всегда на страже (лат.).

5

Здесь бункер — ров с песком, препятствие на поле для гольфа.

6

«Лотиэн энд Бодерз» — управление полиции, которому подчиняются силы муниципальной полиции Эдинбурга, Ист-Лотиэна, Мидлотиэна, Вест-Лотиэна и «Скоттиш Бодерз»; штаб-квартира находится в Эдинбурге.

7

Гоблз — криминогенный район к югу от Глазго, застроенный многоэтажными домами и заселенный безработными.

8

Кларк Кент — вымышленный персонаж основанного на комиксах научно-фантастического сериала «Тайны Смолвилля». Кларк — сверхсильный иноземец с планеты Криптон, который, живя в Смолвилле, работает репортером и тайно борется с преступностью.

9

Дордон — департамент на юго-западе Франции.

10

Трупное окоченение (лат.).

11

Старски и Хатч — дуэт детективов, герои комедийного боевика «Убойная парочка: Старски и Хатч» (2004; режиссер Тодд Филлипс).

12

«Игла Клеопатры» — древнеегипетский обелиск из розового гранита. Установлен в Лондоне, на набережной Темзы в 1878 году. Высота 21 метр, вес около 180 тонн.

13

Драмбуйе — крепкий классический ликер, приготовленный из выдержанного шотландского односолодового виски с ароматом меда, аниса, шафрана, мускатного ореха и различных трав.

14

Грэмпиан — с 1975 по 1996 г. область в Шотландии, в настоящее время разделена на три отдельные самоуправляемые административные единицы: Мюррей, Абердиншир и Абердин. Области сохраняют единую пожарную и полицейскую службы, систему здравоохранения.