Лиана Мориарти - Большая маленькая ложь. Страница 79

Благодарю своего агента Фиону Инглис и своих издателей, в особенности Эми Эйнхорн, Селину Келли и Максину Хичкок.

Большое спасибо Чери Пенни, Марисе Велла, Мари Эткинс, Ингрид Баун и Марку Дэвидсону за то, что щедро делились со мной своим временем и профессиональными знаниями.

У меня есть ужасная привычка в поисках материала влезать в разговоры. Благодарю вас, Мэри Хассол, Эмили Крокер и Лиз Фризелл, за то, что позволили мне в творческих целях воспользоваться крошечными эпизодами из вашей жизни. Теперь самое время признать, что родители учеников чудесной школы, которую в настоящее время посещают мои дети, не имеют ничего общего с родителями школы Пирриви и поразительно хорошо ведут себя на школьных мероприятиях.

Благодарю маму, папу, Джейси, Кэти, Фиону, Шона и Николу, а также мою сестру, блестящую писательницу Жаклин Мориарти, которая всегда была и будет моим первым читателем. Спасибо моему зятю Стиву Минассу за техническую помощь по всем вопросам.

Благодарю вас, коллеги-литераторы и подруги, Бер Кэрролл и Дианна Блэклок, за то, что превратили книжные туры в девчачьи уик-энды вне дома. Бер умудряется сделать забаву даже из шопинга. Мы совместно выпускаем информационный бюллетень «Беседы о книгах». Чтобы подписаться на него, зайдите на мой сайт www.lianemoriarty.com.

Спасибо Адаму, Джорджу и Анне за то, что придают полноту моей жизни. И делают ее шумной и немного безумной.

И напоследок хочу сказать, что этот роман оказался историей про дружбу, поэтому я посвящаю его своей подруге Маргарет Палиси, с которой меня связывают свыше тридцати пяти лет воспоминаний.

В работе над романом я воспользовалась следующими книгами: «Не для людей вроде нас: скрытые злоупотребления в семьях с высоким доходом» Сьюзан Вайцман (2000 г.) и «Выживание в условиях домашнего насилия» Элейн Вайсс (2004 г.).

~

Liane Moriarty

BIG LITTLE LIES

Copyright © Liane Moriarty, 2014

All rights reserved

This edition is published by arrangement with Curtis Brown UK and The Van Lear Agency LLC

© И. Иванченко, перевод, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015

Издательство Иностранка®

Сноски

1

Девушка-иностранка, живущая в семье с целью изучения языка. — Здесь и далее прим. пер.

2

Вы говорите по-английски? (фр.)

3

Шекспир У. Король Лир. Акт I, сцена 4. Перевод Б. Пастернака.

4

Полиамурность.