Маделайн Монтегю - Ночной. Страница 50

Алэйна задыхаясь, ухватила его за голову. Он проигнорировал молчаливое требование остановиться, однако, всего через пару мгновений, она больше не хотела его останавливать. Огонь, пролившийся сквозь ее вены, растопил мускулы, ткани и кости в дрожащую массу обнаженных нервных окончаний. Ее тело вознеслось к оргазму. Она ахнула, напрягаясь, когда ощутила что парит на грани. В момент, когда она достигла ее, он переместил свое внимание ниже. Ее бедра поднялись над кроватью по своей собственной воле, когда она ощутила, как его язык исследует ее, гладя по внутренним стенкам ее лона, и зажигает взрывное освобождение. Крик вырвался у нее, когда сильные спазмы промчались сквозь нее. Она прикусила губу, пытаясь сдержать взрывной экстаз, сотрясший ее, когда же ее тело, наконец, прекратило захлестывать им, темнота сомкнулась вокруг нее.

С усилием она подняла одно веко, когда ощутила, как Раф отстранился от нее. Он обратился снова. Его член, без чьего-либо участия, состыковался с ее расщелиной, словно знал дорогу домой и, поднявшись над ней, пробил путь мимо тесно сжатых мускулов ее лона.

Издав долгий вздох наслаждения от их соединения, она скользнула руками вокруг его шеи, поднимаясь навстречу, пока он стремился к своему собственному удовольствию. Она ласкала его, пока он, наконец, не прекратил освобождаться, и устало не склонился к ней, наслаждаясь последствиями их любовных ласк почти так же сильно, как и самим актом.

– Что делаете?

Со стоном Раф, вслепую схватил простыни и натянул их на свою голую задницу.

Алэйна опустила взгляд на пару широко распахнутых, светло-голубых глаз взирающих на нее с края кровати.

– Что вы здесь делаете, молодой человек? Разве тебе не полагалось подремать?

– Проснулся, – рассудительно сказал он. Схватившись за край кровати, он безуспешно попытался поднять короткую ножку достаточно высоко, чтобы забраться наверх. Когда это не сработало, он упал на четвереньки, обратился и запрыгнул на кровать, пройдясь по спине Рафа и плюхнувшись с другой стороны, чтобы изучить их.

– Ты такой находчивый мальчик! – похвалила его Алэйна. Он обернулся обратно в маленького мальчика, ухмыльнулся ей за мгновение до того, как посмотрел на своего отца.

– Что делает папа?

Алэна хихикнула.

Раф, наконец, поднял голову, наградил ее раздраженным взглядом и взглянул на Джошуа.

– Мы обсуждали, нуждаешься ли ты в маленьком братике, – с подковыркой проворчал он, скатываясь с Алэйны, хватая Джошуа и щекоча его, пока тот не задохнулся от хохота. – Но думаю, что этого не случится, потому что ты слишком любопытен!

– Вообще-то, – пробормотала Алэйна, перекатившись на свою сторону и улыбаясь им обоим. – Уже есть – или может быть сестричка.

Раф внимательно посмотрел на нее.

– Уже есть?

Она вгляделась в его лицо.

– Да.

Он усадил Джошуа на кровать рядом с собой и перекатился ей навстречу, прижимаясь своим лицом к ее и потом целуя.

– Я говорил сегодня, что люблю тебя?

Она подумала над этим.

– Ты мне покажешь?

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

(прим. переводить не стала, слишком стремно это звучит на русском – Черныш(((.)

2

(здесь и далее примечания переводчиков) один из индейских языков Юж. Америки, распространённый в Чили и частично в Аргентине.

3

кто не помнит это ураган.

4

это звучит на английском так же как женские половые органы. Рафаэля назвали... сами поняли как.

5

в оригинале несколько иная фраза, но приличных аналогов в нашем языке я не нашла

6

прим. в английском варианте слово друг (friend), не имеет пола, относясь как к женщине, так и к мужчине, отсюда и своеобразная путаница, Алэйна имела в виду подругу, Раф – друга

7

прим. пренебрежительное название мексиканца.

8

прим. типа нашего – это стало последней каплей.

9

известная фраза из сказки «три поросенка»

10

Неприкосновенный запас.

11

Как и в предыдущей главе тут несколько теряется смысл из-за того что baby в английском не имеет половой принадлежности.