Фредерик Бегбедер - Романтический эгоист (журнальный вариант). Страница 30

135

Карин Виард – французская актриса («Ад», «Дневник соблазнителя» и др.).

136

«Стар академи» («Star Academy», англ.) – «Звездная академия», французский аналог «Фабрики звезд».

137

Кристин Анго – французская писательница («Почему Бразилия?», «Двинутые» и др.), описывающая в своих романах собственную жизнь.

138

«Липп» – парижский ресторан на Сен-Жермен-де-Пре.

139

Намек на известную карикатуру на большевика с ножом в зубах.

140

Брюно Кремер – французский актер.

141

Жак Сегела – классик международной рекламы и PR, автор многих рекламных и электоральных кампаний, в частности, Ф. Миттерана, А. Квасневского…

142

Дэвид Гамильтон – английский фотограф, режиссер.

143

МакТайвер – герой одноименного американского сериала.

144

Жан Ко – сценарист, секретарь Ж.-П. Сартра.

145

Поль Леото (1872–1956) – французский писатель, эссеист.

146

Фанатки (от англ. «want to be/wanna be», «хотеть быть»). Слово появилось в 1980-е и первоначально относилось к поклонницам Мадонны.

147

Франц-Оливье Жисбер – французский писатель, автор нашумевшей книги «Жизнь Франсуа Миттерана».

148

Жан-Люк Лагардер – основатель и глава группы «Лагардер», в которую входят промышленные и медиаподразделения, унаследованной после его смерти в 2003 г. сыном Арно Лагардером.

149

Кристин Окран – журналистка, комментатор французского телевидения, жена Бернара Кушнера, бывшего министра здравоохранения Франции и главы организации «Врачи без границ»; Лоран Фабиус – бывший министр экономики Франции, социалист.

150

Карл Зеро – французский актер, телеведущий.

151

Жан-Пьер Шевенман – бывший министр внутренних дел Франции, социалист.

152

ДСК – Доминик Стросс-Канн, бывший министр экономики Франции, социалист.

153

Жан-Клод Бигин и Жак Дессанж – известные парикмахеры-стилисты.

154

Габриель Матцнев – французский писатель.

155

Герои одноименного фильма Франсуа Трюффо любят одну и ту же женщину.

156

Эрик-Эмманюэль Шмитт – французский драматург.

157

«Имажинер» – литературная серия издательства «Галлимар».

158

Пэрис Хилтон – актриса, наследница сети отелей «Хилтон».

159

На самом деле Марлен попросили уйти, когда выяснилось, что она девушка по вызову.

160

В марте 2002 г. 33-летний Ришар Дюрн устроил бойню в муниципальном совете парижского пригорода Нантер. Погибли 8 и получили ранения около 20 человек. Преступник покончил с собой, выбросившись из окна здания Криминальной бригады Парижа.

161

На первом туре президентских выборов 2002 г. премьер-министр Франции социалист Лионель Жоспен уступил крайне правому кандидату Жан-Мари Ле Пену.

162

Жак Бростайн – французский журналист.

163

Атман Хелиф – французский актер.

164

«Защити меня от того, что мне хочется» (англ.).

165

MDMA – экстази.

166

«Друан» – парижский ресторан, где по традиции собираются члены Гонкуровской академии для присуждения премии.

167

Перевод Н. Любимова.

168

Ларри Кларк – американский фотограф и режиссер. За фотоработы, посвященные темным сторонам жизни детей, Ларри Кларка называли детским порнографом.

169

47-летний бельгиец Марк Дютру, «чудовище из Шарлеруа», был арестован в 1996 г. по обвинению в педофилии, убийствах, изнасилованиях и похищениях людей.

170

Клара Морган – французская порнозвезда.

171

Перевод С. Апта.

172

Дежа векю (deja-vecu) – уже прожитое (франц.).

173

Похоже, мне придется потрудиться,Так что слушайте меня все,Ведь всем надо хоть о чем-нибудь поспорить,Ведь без меня так скучно

(англ.).

174

Полный комплект (англ.).

175

Брюно Мазюр – ведущий новостных программ на французском телевидении.

176

«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что в ближайшее время это невозможно»! (англ.)

177

«Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что вам придется отправиться к е… матери, право» (англ.).

178

Перевод Н. Немчиновой.

179

«Брикорама» – сеть хозяйственных магазинов.

180

Восклицание маршала Франции Патриса Мак-Магона при виде разлившейся Гаронны.

181

«Остров искушений» – популярное реалити-шоу.

182

Принц Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) – австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II.

183

Бертран Деланоэ – мэр Парижа.

184

Перевод Н. Любимова.

185

«Виважель» – марка свежезамороженных продуктов. Рекламный слоган гласит: «Конечно, „Виважель“!»

186

Пьетро Читати – итальянский романист и литературовед.

187

«Культурный бульон» – передача, которую много лет вел Бернар Пиво на Втором канале французского телевидения, обсуждая с участием авторов, критиков и читателей новые книги.

188

Франсуаза де Панафье – одна из лидеров ОПР, правящей партии Ж. Ширака, депутат Национальной ассамблеи.

189

«Много денег? Лав-стори. Нету денег? Сорри» (англ.).

190

Жан-Пьер Раффарен – бывший премьер-министр Франции.

191

Доминик Бодис – бывший мэр Тулузы и председатель Высшего совета по аудиовизуальным средствам массовой информации.

192

Леон Поль Фарг (1876–1947) – французский поэт.

193

Сесилия Саркози – жена Никола Саркози, министра внутренних дел Франции.

194

Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: «Красота, сладкая моя забота…»