Гор Видал - Калки. Страница 66

Я — Шива.

Уведомление

Yersinia enterocolitica не смогла бы убить все население Земли так быстро, как хотелось Калки. Хотя существует целый ряд смертельных вирусов и токсинов, которые могли бы сделать это, я пожертвовал правдоподобием ради спокойствия добропорядочных граждан.

Г. В.

Примечания

1

Кто хочет стать ангелом, становится зверем (фр.). — (Здесь и далее прим. пер.)

2

Картер Джеймс (Джимми) (1924 г. р.) — 39-й президент США (1977–1981) от Демократической партии.

3

Джонсон Линдон (1908–1973) — 36-й президент США (1963–1969) от Демократической партии.

4

Поп Александр (1688–1744) — знаменитый английский поэт, представитель просветительского классицизма.

5

Категория командного состава между унтер-офицером и офицером.

6

«Мысли» — (фр.).

7

Орех (англ.). На американском сленге — чокнутый.

8

Современный американский писатель.

9

Частая у автора игра слов. Ориент — Восток, Оксидент — Запад.

10

«Я мыслю — следовательно, существую» (фр.).

11

Массачусетский технологический институт (Бостон), считающийся лучшим техническим вузом США.

12

Университет штата Луизиана (г. Новый Орлеан).

13

Членов клуба «Ротари», объединяющего бизнесменов.

14

Видимо, имеется в виду Джорджтаун (Пинанг) — город и порт в Малайзии, расположенный на острове Пинанг.

15

Баухауз — функциональный художественный стиль, созданный руководителями одноименной немецкой высшей школы строительства и художественного конструирования (1919–1933) В. Гропиусом, X. Мейером и Л. Мисом ван дер Роэ.

16

ИМКА (YMCA — Young Men’s Christian Association) — международная организация Христианский союз молодых людей.

17

В греческой мифологии — слепой прорицатель из Фив, бисексуал.

18

Фирменное название аппаратуры для приглушенного воспроизведения музыкальных записей в ресторанах и офисах.

19

«Я люблю величие человеческих страданий» (фр.).

20

Фильм французского кинорежиссера Алена Рене (1959).

21

Героиня одноименной повести английской писательницы Э. Портер, синоним неисправимого оптимиста, смотрящего на мир сквозь розовые очки.

22

Игра слов. «Уайт» по-английски значит белый.

23

Фуко Мишель Поль (р. 1926) — французский философ, историк культуры и науки, представитель структурализма, создатель концепции «археологии знания».

24

Операция иссечения семявыносящего протока, вызывающая стерилизацию.

25

Сеть салонов красоты, распространенная по всей Америке.

26

Маленький Эбнер — Честный Эйб — кличка Авраама Линкольна.

27

Все прочее — литература (фр).

28

Скрещивание близкородственных организмов, при котором возможно возникновение уродств, снижение продуктивности и жизнеспособности особей.

29

Современный французский этнограф и социолог, один из главных представителей структурализма, автор теории первобытного мышления.

30

Англоязычное идиоматическое выражение, эквивалентное понятию — зануда.

31

Развитие клетки без оплодотворения, свойственное некоторым беспозвоночным животным (пчелам, тлям) и многим растениям.