Николас Спаркс - Чудо любви. Страница 69

– Спасибо, что ты вернулся, – сказала вдруг Лекси, повернувшись к нему. – Спасибо тебе за все…

– У меня не было выбора. Это просто любовь.

Лекси улыбнулась:

– Я тоже тебя люблю.

– Да, знаю.

– А ты не хочешь сказать мне то же самое?

– Ты считаешь, я должен это сделать?

– Обязательно. И учти: ты должен говорить так, чтобы я тебе поверила.

Джереми усмехнулся, вспомнив, что однажды уже слыша от нее эти слова.

– Я люблю тебя, Лекси.

Вдалеке послышался гудок поезда, и Джереми увидел появившийся в темноте свет. Если бы в этот день был туман, на кладбище вскоре можно было бы увидеть огни. Лекси, казалось, поняла, о чем он подумал.

– Ну что, мистер Журналист, вы все еще не верите, что чудеса иногда случаются?

– Почему? Верю. Ты мое чудо!

Она положила голову ему на плечо и взяла его за руку.

– Я говорю о настоящем чуде. Когда происходит что-то такое, что всегда казалось невозможным.

– Нет, – сказал Джереми. – В подобное я не верю. Любому «чуду» можно найти рациональное объяснение, если копнуть поглубже.

– Даже тому чуду, которое произошло с нами?

Она произнесла это очень тихо, почти шепотом, и он внимательно посмотрел ей в лицо. В ее глазах отражались мерцающие огни города.

– Что ты имеешь в виду?

Лекси глубоко вздохнула.

– Дорис кое-что открыла мне сегодня утром.

Джереми уставился на нее, пытаясь понять, что она хотела этим сказать. Ее глаза блестели, она выжидательно смотрели на него, но он молчал, все еще не до конца осознавая смысл ее слов.

Он привык к тому, что существует наука и существует «необъяснимое», которое нужно объяснять и разоблачать. Всю свою жизнь он не признавал ничего, выходящего за рамки рационального, и всегда смеялся над людьми, наивно верящими в чудеса. Однако сейчас, глядя на Лекси и пытаясь осознать то, что она ему сказала, он почувствовал: его непоколебимая уверенность внезапно дала трещину.

Нет, это было совершенно необъяснимо, и он знал, что не сможет этого объяснить ни сейчас, ни когда-нибудь в будущем. Это никак не укладывалось в рамки его представлений о мире и о себе. В конце концов, это было просто невозможно, но, когда Лекси мягко положила его руку себе на живот, все его сомнения исчезли, уступив место переполнившей сердце радости. Он уже давно не надеялся, что ему доведется услышать эти слова.

– Вот наше чудо, – прошептала она. – Это девочка.

Примечания

1

Гомер Пайл – герой одноименного сериала. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Имеется в виду небольшой городок в штате Северная Каролина.

3

Линди – танец в стиле свинг.

4

Имеется в виду пасхальная традиция, когда дети ищут спрятанные взрослыми пластиковые яйца со сладостями внутри.

5

«Терминикс» – фирма, занимающаяся уничтожением термитов и других насекомых-вредителей.

6

Лингвини – вид спагетти.