Эльчин Сафарли - Тысяча и две ночи. Наши на Востоке (сборник). Страница 45

12

Ифрит — в восточной мифологии злой джинн.

13

Подайте (араб.).

14

Так в Афганистане называли русских солдат.

15

Сокращенный вариант мусульманского приветствия.

16

По воле Бога (араб.).

17

Специя с терпким ароматом.

18

Рис.

19

Город в Армении, в 40 км к северу от Еревана.

20

Мацун — кисломолочный напиток наподобие йогурта.

21

С Богом (азерб.).

22

Да будет Бог доволен тобой (азерб.).

23

К 1905 году относятся первые азербайджано-армянские столкновения, спровоцированные царским правительством, которое было напугано размахом рабочего движения на Кавказе.

24

Привязанная к шее рука — восточная идиома, обозначающая скупость.

25

Запретное. Здесь: грех (араб.).

26

В 1974 году Турция ввела свои войска на территорию Северного Кипра в ответ на массовую резню турецкого населения греками.

27

Сахават Мамедов — корифей мугама родом из Карабаха (мугам — жанр азербайджанской народной музыки).

28

Ходжалы — населенный пункт Азербайджана, все жители которого были жестоко убиты армянскими войсками 26 февраля 1992 года.

29

Жители Агдама славятся своим упрямством.

30

В бытовом обращении хозяйка, матушка (турец.).

31

«Покажи мне свои красивые глаза. Да, пососи мой член» (англ.).

32

Перкуссионист, от азербайджанского слова «naрaraз».

33

Азербайджанская джазовая исполнительница и композитор.

34

Поселок на Апшероне, пригород Баку.

35

Микаил Мушфиг (1908–1939) — азербайджанский поэт.

36

Мирза Алекпер Сабир (1862–1911) — азербайджанский поэт.

37

Слово_паразит в разговорной речи, искаженное от русского слова «любой».

38

«Меня все знают, могу постучать в любую дверь» (азерб.).

39

Наркоман.

40

«Кто там?» (азерб.)

41

«Это я, Мирза Алекпер Сабир». — «А все трое пошли нах!» (азерб.)

42

Что это такое? (азерб.)

43

Это ведь дача! (азерб.)

44

Муэдзин — человек, исполняющий призыв к молитве. Напевы муэдзинов звучат в мусульманских городах 5 раз в сутки.

45

Касабланка — крупнейший город Марокко, его экономический и деловой центр, а также самый большой порт, название в переводе с испанского обозначает «белый дом».

46

Агадир — знаменитый курорт в Марокко. Каза — так кратко марокканцы называют свой город.

47

Медина — центр города, город (араб.).

48

Популярный район — от populaire, «народный». В России его бы назвали «рабочей слободкой» — район, где массово проживают небогатые марокканцы.

49

Дарижа — марокканский язык, у которого нет письменности, состоит в основном из искаженных арабских слов, а также содержит французские, испанские и берберские элементы.

50

«Здравствуйте» и «спасибо» (араб.).

51

«Я тебя люблю» (марокканская дарижа).

52

Желяба — традиционный повседневный наряд марокканских женщин, свободный балахон до щиколоток с капюшоном, украшенный тесьмой и вышивкой.

53

Кесария — вещевой рынок. Сок — продовольственный рынок.

54

Берберы — народность Марокко (44 % от общего числа жителей), представители которой говорят на своем языке, но являются мусульманами и придерживаются общих традиций.

55

Протекторат — форма полуколониальной зависимости государств. Марокко стало протекторатом Франции в 1912 году, формальную независимость страна получила лишь в марте 1956 года.

56

Никяб — женская одежда в некоторых строгих течениях ислама. Состоит из черного или коричневого балахона и головного убора — накидки, скрывающей всю верхнюю половину туловища.

57

Сад (франц.).

58

Магриб — общее название Марокко, Алжира и Туниса, иногда к ним добавляют Мавританию. В марокканском языке слово «Магриб» обозначает Марокко.

59

Мусульманский призыв к молитве.

60

Заповедный, священный (араб.). Название первого месяца мусульманского лунного календаря — в это время не принято играть свадьбы.