Мэри Стюарт - И девять ждут тебя карет. Страница 74

Рауль шумно вздохнул и ничего не ответил. Внезапно он повернулся и привлек меня к себе, не очень деликатно. Вряд ли кто-нибудь из нас сможет вспомнить дальнейший разговор, хотя говорили мы довольно долго.

Позже, когда мы уже могли смеяться, он весело произнес:

— Ты все еще должна мне, дорогая. Тебе не кажется, что сейчас пришло время отдавать долги?

— О чем ты говоришь? Какие долги?

— Ты должна сказать: «Я тебя люблю, я тебя люблю, я тебя люблю».

— Ах это!

— Да, черт возьми, именно это.

— Рискну, — ответила я.

И это было последнее, что я смогла сказать за очень долгое время.

Потом машина прорезала туман и двинулась на север от моста Вальми.

Примечания

1

Перевод М. Лозинского.

2

— Тысяча извинений, мадемуазель, простите.

— Не за что, мсье.

— Я вас ушиб?

— Нисколько. Ничего не случилось.

— Разрешите, мадемуазель, вот ваша сумочка.

— Спасибо, мсье. Уверяю вас, все в порядке... (фр.).

3

Перевод Ю. Корнеева.

4

Перевод М. Лозинского.

5

Понимаете (фр.).

6

Перевод M. Абкиной.

7

Машина! Кто-то едет! (фр.).

8

Смотрите, мсье! (фр.).

9

Название поместья, где происходит действие романа Шарлотты Бронте «Джен Эйр».

10

Перевод А. Кривцовой и Е. Ланна.

11

Перевод Н. Рыковой.

12

Понимаете (фр.).

13

Что? (фр.).

14

Как дела, малыш? Тебе больно? (фр.).

15

Перевод С.Маршака.

16

Перевод С. Маршака.

17

Перевод Е. Витковского.

18

Нет, дядя (фр.).

19

Перевод А. Кривцовой и Е. Ланна.

20

Пожалуйста, мсье (фр.).

21

Спасибо, мсье (фр.).

22

Перевод С. Маршака.

23

Перевод С. Маршака.

24

По-видимому (фр.).

25

Перевод М.Лозинского.